«Главное правило выживания на чужих улицах, – вспомнился Люциусу совет глотателя мечей Джорджо, – не связываться с тем, чей бицепс больше твоей руки. Только если у тебя нет другого выхода».
– Мистер Бликер, – сказала Тео, подойдя на шаг к щетинистому. – Так он здесь или нет… Сэр? – Последнее слово прозвучало почти оскорбительно, но лишь почти.
Мужчине, похоже, начала надоедать собственная игра, и он со вздохом оглянулся на коллег.
– Эй, Адам, – окликнул он низкорослого человечка с острым подбородком и в фуражке. – Который час?
Адам сплюнул на пол и посмотрел на небо над крышей цеха.
– Начало пятого, – ответил он уверенно, как будто всегда определял время по солнцу.
– Ну, если так, босс вот-вот вернётся, – преувеличенно любезно улыбнулся щетинистый девочке. – Юная дама изволит его подождать?
– Изволит, – твёрдо ответила Тео. Она скрестила руки на груди, прислонилась спиной к противоположной стене дома и кивнула. – Столько, сколько понадобится.
Себастиан присоединился к ней.
– У нас есть время, – решительно сказал он.
– Вот именно! – поддержал его Харольд. Потом слегка понизил голос. – Только вот… В общем, я проголодался. А вы нет?
Люциус закатил глаза.
– Харольд, Харольд… – усмехнулся он. Смекалки его другу-изобретателю было не занимать, но вот демонстрировать силу ему ещё надо поучиться. – Великим актёром тебе не стать.
– Что? – Харольд удивлённо посмотрел на него. – Что ты имеешь в виду?
Люциус отмахнулся, а Себастиан захихикал, и Тео предостерегающе ткнула его локтем в бок.
Долго ждать друзьям из «Воронова гнезда» не пришлось. Минут через пятнадцать – Харольд засекал время по карманным часам – на мощёный задний двор конторы из переулка свернуло ещё одно транспортное средство. Только это был не кеб, а паровой грузовой фургон. За рулём сидел отполированный до блеска автомат, а рядом с ним – пожилой седой господин в чёрном цилиндре, дорогом пальто и с пышными закрученными усами. Фургон остановился посреди двора, и седовласый мужчина высадился.
– Всё в порядке, Сорок второй, – сказал он, кивнув автомату за рулём. – Загони его в цех. Об остальном позаботится Пэдди.
Грузовой фургон снова тронулся с места, и жестяной человек направил его в открытые ворота. Мистер Бликер – по крайней мере, Люциус предполагал, что это он, – повернулся к щетинистому:
– Пэдди, разгрузи фургон. Только осторожно, слышишь? Всю братию только что помыли, так что я не хочу, чтобы вы снова заляпали их маслеными руками!
– Будет сделано, босс, – отозвался щетинистый Пэдди, а потом указал на четверых ребят у противоположной стены дома. – Это… К вам гости.
Бликер обернулся. Он только теперь заметил Люциуса и остальных.
– Ну и ну! – Он удивлённо вскинул кустистые брови. – Заблудились?
Пэдди и остальные мужчины снова скрылись в цехе. С возвращением хозяина перерыв закончился.
– Нет, сэр, – обратился Люциус к мистеру Бликеру. – Мы сыщики и хотели бы осмотреть ваши автоматы.
У Бликера брови поползли на лоб.
– Чего-чего вы хотите?
– Предотвратить катастрофу, – сказал Харольд. Он выступил вперёд и указал на открытые ворота. – Сэр, ваши автоматы в этом фургоне?
Мистер Бликер кивнул:
– Да, тридцать из них. Я только что забрал их с мойки автоматов на Бромптон-Роуд. Но… Кто вы?
– Мы сыщики, сэр, – неохотно повторил Люциус, начиная нервничать. – Возможно, вам и вашим машинам грозит страшная катастрофа. Нам непременно нужно их осмотреть. Вы позволите?
Предприниматель растерянно покачал головой:
– Я не понимаю, что…
– Пять минут, – настойчиво попросил Люциус. – Этого нам хватит, чтобы показать вам, что мы имеем в виду.
Бликер всё ещё колебался, с недоумением глядя на четверых друзей из «Воронова гнезда». Но потом всё же кивнул.
– Пять минут, – повторил он. – Я заинтригован, мальчик.
Люциус вздохнул с облегчением:
– Харольд?
Изобретатель снял рюкзак и вытащил оттуда инструмент.
– Можно? – спросил он Бликера, посмотрев на цех.
– Действуйте, – разрешил пожилой господин.
Они вместе вошли в цех. Бородачи снова принялись за работу. Они ремонтировали экипажи, чинили колёса и оси и устраняли мелкие повреждения дерева. Только Пэдди стоял рядом с фургоном и наблюдал, как оттуда высаживаются автоматы. Жестяные сотрудники блестели чистотой, как Тинни в бюро инспектора Лестрейда или Джеймс, когда Харольд сводил его в «Кристально чистую мойку автоматов мистера Бедфорда». Кстати, не на Бромптон-Роуд ли она находилась?
Харольд подошёл к одному из свежевымытых автоматов. Это был водитель фургона, автомат по имени Сорок второй.
– Прошу прощения, – пробормотал, обращаясь к нему, Харольд. – Это не займёт много времени. – Под недоумённым взглядом Пэдди он открыл грудную пластину автомата и запустил руку в его механические внутренности.
– Эй ты! – крикнул щетинистый.
Но мистер Бликер, со смесью растерянности и восторга наблюдающий за мальчиком, покачал головой:
– Пусть делает, Пэдди. Он недолго. – В его голосе сквозило любопытство.
Рука Харольда скрылась внутри Сорок второго, лоб его был нахмурен.
– Минуточку, – сосредоточенно пробормотал мальчик. – Сейчас найду… Где-то внизу… Вот тут… У Джеймса он был именно в этом месте. Или, может, чуть повыше… Нет, там я уже проверял… Чуть правее… А потом…
Тео, Себастиан и Люциус вздохнули в один голос.
– Харольд в своём репертуаре, – пробормотал Себастиан, а Тео улыбнулась.
Вдруг у юного изобретателя округлились глаза.
– Ха! – торжествующе воскликнул он, вытаскивая испачканную в масле руку из груди кучера-автомата. На его ладони, как и опасался Люциус, лежал ещё один маленький радиоприёмник.
– Это ещё что такое? – изумился мистер Бликер и, подойдя к Харольду, стал разглядывать крошечный прибор. Было заметно, что он видит такое впервые.
– Проблема, сэр, – ответил Себастиан. – Серьёзная проблема.
Харольд кивнул:
– Пусть ваши работники осмотрят все автоматы, мистер Бликер. Все до одного. Если обнаружат такую штуку, пусть непременно её достанут – немедленно!
– Это… – Люциус сглотнул. Ему вспомнилась заметка падкого на сенсации Джереми Макки. Макки хотел сеять страх своими текстами, чтобы газета хорошо продавалась. Вдруг Люциус и сам испугался. – Возможно, это дело жизни и смерти.
У Бликера округлились глаза, но потом он кивнул:
– Ты слышал, что сказал мальчик, Пэдди. Делай что он велит! – Едва щетинистый приступил к работе, Бликер снова обратился к Люциусу: – А теперь, пожалуйста, объясните мне, что тут происходит.
– Мы бы тоже хотели это знать, – ответил Люциус не совсем правдиво. Он не хотел, чтобы Бликер в панике кинулся в полицию или в прессу, узнав, что кто-то саботировал работу автоматов, чтобы повсюду устроить хаос. Сначала надо отыскать однозначные следы.
– Скажите, – вмешался Харольд, – вы ведь регулярно проводите техобслуживание кучеров?
– Конечно, – подтвердил Бликер. – Этого требуют правила техники безопасности.
– Когда вы последний раз проводили техобслуживание?
– Позавчера, а что?
– И вы не заметили ничего необычного?
Бликер фыркнул:
– Нет. Мои люди наверняка обратили бы внимание на такой ящичек. Его, наверное, кто-то вставил совсем недавно. – Он обеспокоенно огляделся. – Надо усилить меры предосторожности. Похоже, в мою контору вторглись какие-то вандалы. За этим наверняка стоят студенты или профсоюзные деятели, настроенные против технического прогресса. – Он заметно разволновался. – Прошу меня извинить: у меня дела.
Люциус кивнул:
– Да, конечно. Спасибо. – Он уже собирался идти, но вдруг, повинуясь наитию,