"Абердин, Аарон. В-107-1. Активен".
"Абилен, Мишель. Р-62-3. Мертва".
Ну и так далее.
Абилен, Мишель? Впервые слышу это имя. А вот...
Джеймс принялся лихорадочно перебирать карточки. Пальцы тряслись, он часто пропускал нужные буквы и ему приходилось возвращаться назад.
"Беллоди, Реджинальд. Р-62-9. Мертв".
"Фуллбокс, Джеральд. Н-449-0. Мертв".
"Гильберт, Энтони. Мертв".
"Гренвилль, Натаниэль. Мертв".
"Соренсен, Роберт. Мертв".
"Вендельбет, Дункан. Мертв".
"Вульф, Вирджиния. Мертва".
Беверли, Бушелл, Коннор, Фитцричард, Флинн, Фосс, Грюневельд, Хиггинс, Лашманов, Новосельцев, Санкрашер, Сент-Олбанс, Стандер, Стеллер, Штайнер, Пудинг, Редширт, Томлинсон, Транг -- мертв, мертв, мертв...
Джеймс Хеллборн (активен) схватил картотеку и бросился к потайному шкафу, где принялся сравнивать номера карточек и папок. "Р-62-9". Вот она. "Личное дело. Беллоди, Реджинальд". Фотография, биография. Родился, учился, служил, перевелся, награжден, повышен... Вот, последняя страница. "Убит в ходе военных действий". Допустим. Как насчет других?
"Убит в бою;
убит в бою;
убит при исполнении секретного задания;
убит;
убит;
арестован, осужден, казнен;
ликвидирован по приказу секретного трибунала;
скончался от естественных причин;
скончался;
скончался;
автомобильная катастрофа;
авиакатастрофа;
осужден, повешен;
повешен,
повешен,
повешен..."
А этот мир не так уж и плох, глупо хихикнул Джеймс, листая очередную папку. Здесь тоже люди умирают. По крайней мере, эти мертвецы уже не могут мне угрожать.
А вот еще интересное дело. "Адачи, Вильгельмина. Активна". Какого черта?! Она же умерла у меня на глазах! Тьфу, какой болван. Разумеется, она умерла. Но специальный агент Хеллборн только сейчас вернулся домой. Некому было навести порядок в бумагах. Джеймс осмотрелся по сторонам, нашел на журнальном столике стакан с карандашами и вернулся к шкафу. Тщательно зачеркнул "Активна" в деле Вильгельмины и вписал "Мертва".
Кто-нибудь еще из старых знакомых? "Гош, Сикандар". И он здесь! "Активен". Зачеркиваем. "Мертв".
Некоторые хорошо знакомые имена в картотеку не попали. Например, Уотерсон. Быть может, их пути в этой вселенной так никогда и не пересеклись. Или "Фергюсон, Уина". Разумеется, кого интересует дешевая проститутка из Дакки? Или "ван дер Бумен, Фамке". Скромная монашка из ордена святой Марии Магдалены, вряд ли хоть раз попадавшая в поле зрения мандрагорской секретной службы.
Нет, он не забыл про нее. Ни в коем случае. Джеймс просто хотел убедиться, что в квартире его никто не ждет. Например, ревнивая жена. Или целый выводок ребятишек. Или засада.
Нет, его здесь никто не ждал.
Хеллборн спрятал бумаги в шкаф, запер сейфы, перебрал найденное оружие -- этот пистолет подойдет, пожалуй. Рассовал остальные пистолеты по тайникам и направился к выходу. Задержался у телевизора и сделал звук погромче.
- ...на Тихоокеанском фронте. Все вражеские десанты, высаженные на западном побережье Мандрагорской Америки, успешно отражены. Вражеские потери исчисляются десятками тысяч. Свыше тридцати тысяч солдат противника взяты в плен, захвачено огромное количество оружия и снаряжения. Слава, слава нашим доблестным воинам! На Индоокеанском театре военных действий после уничтожения эскадры фельдмаршала Гоша и ликвидации бенгальского форпоста на атолле Алиса воцарилось временное затишье. Враг замер в нерешительности! Теперь наши флоты смогут перегруппироваться и перейти в наступление. Премьер-министр Оранжевого Королевства выступил с резким осуждением коммунистической агрессии и призвал всех людей доброй воли оказать содействие Мандрагоре. Наш специальный корреспондент из Александрии передает, что сенат Американской Империи прямо в эти часы собирается на чрезвычайное заседание, на котором будет решаться вопрос о вступлении Северной Америки в войну. Наш источник, близкий к правительству СССР, сообщает, что...
"Интересно, сколько здесь правды?" - задумался Хеллборн, выключая телевизор. Неважно. Разберемся потом. Фамке не может ждать. Если эти часы с поморником не врут, уже почти полдень. Пора выдвигаться. Джеймс захлопнул дверь и спустился в вестибюль. Лейтенант Джордан немедленно выбежал ему навстречу.
- Мне нужна машина, - без обиняков заявил Хеллборн.
- Сию минуту, сэр. Подогнать ее к выходу или вы предпочитаете спуститься в гараж? - уточнил Джордан.
- Гараж.
Не помешает взглянуть на этот гараж. Знание обстановки может пригодиться. Кто знает, при каких обстоятельствах ему придется покидать этот гостеприимный дом в другой раз.
Черная машина с мандрагорским гербом-мандрагорой, укороченная версия адмиральского лимузина. Прежде чем Хеллборн успел что-либо сообразить, Джордан усадил его на заднее сиденье, а сам устроился за рулем.
- Я должен сопровождать вас, сэр, -- сообщил лейтенант. Разумеется. Телохранитель или надзиратель? Скорей всего, и то, и другое. Интересно, он докладывает лично адмиралу? Неважно. -- Куда мы направляемся?
- В порт.
- Вы хотите вернуться на корабль? - уточнил собеседник.
"Он что, мысли мои читает?!"
- Совершенно верно, - не стал отрицать Джеймс.
- Прошу прощения, вас интересует сам корабль или экипаж? - продолжал Джордан. - Насколько мне известно, коммандер Воллмэйкер и его люди уже покинули крейсер.
"Очень способный и очень осведомленный паренек. Далеко пойдет. Если только я не убью его раньше".
- Меня интересуют люди, - хладнокровно произнес Хеллборн.
- Тогда нам стоит отправиться в казармы. База 1-й дивизии морских коммандос, - уточнил Джордан.
- Так чего же мы ждем? - нахмурился Джеймс Хеллборн.
- Прошу прощения, сэр. Вы пристегнулись? Хорошо, -- и лейтенант Дж.Джордан утопил педаль газа.
ГЛАВА 25 - Домашняя работа -
"Экономика страны имеет аграрно-сырьевой характер. Ведущая отрасль -- производство каучука. Развита добыча олова, нефти, бокситов".
Нина Сиротенко, Владимир Менделев, "Малая энциклопедия стран". Харьков, "ТОРСИНГ", 1999 г.
* * * * *
- Где я могу найти коммандера Воллмэйкера? - спросил Хеллборн у дежурного офицера на воротах базы 1-й дивизии Мандрагорских Морских Коммандос.
- В офицерском клубе, - отвечал восторженный юнец, пожирая глазами великого героя. - Поезжайте прямо до первого перекрестка, там где памятник, потом направо до самого конца. Они там все собрались, отмечают успешное возвращение.
- Спасибо, мичман, - кивнул Хеллборн и повернулся к водителю. - Поехали, тезка.
Да, полное имя нового знакомого звучало как "Джеймс Джордан". Джеймс Хеллборн почему-то решил, что это добрый знак.
"Хорошо празднуют", - отметил Хеллборн, вылезая из машины. Даже на улице был слышен сотрясающий стены смех черных вертолетчиков. - "Наверно, опять услышали что-то смешное".
<a name="cutid1"></a>
- ...а я ему и говорю - раздевайся. Иначе эти каннибалы тебя сами разденут - до самых костей, - услышал он уже у самых дверей. - И этот идиот поверил!
Знакомый голос, до боли знакомый. Больше того, история тоже знакомая. Слышал ее тысячу раз или около того, во всех вариациях.
Еще один взрыв смеха.
- Добрый вечер, леди и джентльмены, - проворчал Джеймс, пересекая порог. - Я не помешаю?
- Эта огромная честь для нас! - заорал офицер по имени Мак, первым вскакивая на ноги, а за ним последовали остальные. - Тройное "ура" в честь генерала Хеллборна!
"Что такое? Ты уже не хочешь меня повесить?"
- УРА! УРА! УРА!
- Это действительно большая честь, - сказал Артур Воллмэйкер, приближаясь к нему с двумя бокалами. - Если бы мы знали, что вы почтите нас своим присутствием. Вы ведь не