– Двенадцать тридцать.
– В вестибюле отеля в это время не очень много народу, – раздумчиво сказала она. – Может, когда мы войдем в отель, тебе лучше притвориться, что я не с тобой. Я войду и закажу себе номер, потом, если все пройдет благополучно, встретимся попозже у тебя, чтобы выпить.
– Хорошо придумано, – заверил я ее. – Мой номер 1908.
Лора неожиданно рассмеялась:
– Я начинаю чувствовать себя продавщицей, приехавшей в Брайтон, чтобы тайком провести уик-энд со своим боссом.
Мы подъехали к отелю. Я попросил Лору поставить автомобиль в гараж, а сам сразу же прошел внутрь. Я уже почти прошел половину пустынного вестибюля, когда чей-то голос позвал меня:
– Мистер Бойд! Мистер Бойд!
Я остановился, повернулся и увидел толстого коротышку с белой гвоздикой в петлице, весьма изысканно одетого, который спешил мне навстречу.
– О, я так рад вас снова видеть! – Он остановился передо мной. – Вы представить себе не можете тех душевных мук, которые я испытал за последние два часа! Пожалуйста, расскажите мне немедленно, что здесь происходит?!
Его пухлые розовые щечки-яблочки то раздувались, то опадали, словно у благодушного моржа, а слишком длинные седые волосы колыхались вокруг лба, ложась изысканными волнами. Бриллиантовая булавка в его галстуке торжественно посверкивала.
– Какая встреча! – радостно сказал я. – Просто красавчик Браммел из старой сказки! Что привело вас в Лондон, мистер Райт?
– Это длинная история! – Его высокий голос дрожал от нетерпения, сдобренного негодованием. – Мы можем выяснить это потом, мистер Бойд. Где Шэрон? – Он отчаянно замахал руками в воздухе, словно дирижировал сбивающимся с такта симфоническим оркестром. – Когда я приехал, мне сказали, что она отбыла за полчаса до меня и оставила записку для вас у администратора. Я пытался позвонить вам в номер, но вас не было, и с тех пор я вас тут жду!
– Почему бы вам не присесть? – Я легонько подтолкнул его к ближайшему креслу. – Поглядим на записку, которую оставила Шэрон.
Я задержался на мгновение по пути к столу администратора, чтобы пропустить коридорного, за которым следовала фигуристая брюнетка, обтянутая черной кожей, – брюнетка подмигнула мне, проходя к лифту. Я тем временем взял со стола свой ключ, и клерк вручил мне вместе с ним конверт. Внутри оказалась коротенькая записка, написанная нервным женским почерком. Она гласила: «Дэнни, Донаван неожиданно настоял на проведении аукциона сегодня вечером. Он не хочет ждать. Мистер Баллард отвезет меня к нему. Увидимся, когда я вернусь. Держи пальцы крестиком, чтобы я вернулась с этими винными кувшинами! Шэрон».
Шэрон О’Берн определенно была королевой доверчивых блондинок! – уныло подумал я, запихивая записку в карман. Поверить Балларду на слово – все равно что принять предложение Аль Капоне прокатиться на автомобиле по Чикаго в добрые старые времена.
К тому времени, когда я снова вернулся к Арнольду Райту, мое лицо украшала довольная улыбка.
– Дело плохо, – весело сообщил я. – Шэрон встретилась со своими старинными друзьями и провела с ними ночь. Вернется завтра к ланчу.
– Да? – Райт сложил губки в куриную гузку. – Думаю, с ее стороны это очень неосмотрительно! – сказал он с неодобрением.
– Она знала, что вы приедете? – спросил я.
– Конечно! Я предварительно послал телеграмму. – Он неожиданно заморгал глазами. – О господи! Кажется, я этого не сделал. Для памяти записал в блокноте на письменном столе, но во всей этой спешке, в поисках самолета… – Он горестно покачал головой. – Вы, должно быть, считаете меня абсолютным дураком, мистер Бойд?
– Ничего, со всеми случается, – сказал я. – Однако что же все-таки привело вас в Лондон?
– Непосредственное приказание мистера Слейтера, – признался Райт. – Я не хотел приезжать, могу вас заверить, мистер Бойд! С самого начала я вовсе не одобрял этого мероприятия. Я говорил Шэрон…
– Припоминаю, – сказал я. – Непосредственное приказание мистера Слейтера?
– Да, – сказал коротышка, резко мотнув головой. – До него дошли слухи, что Донавану удалось завладеть отличными подделками винных кувшинов «юй» и он намеревается заменить ими настоящие. Я, конечно же, возражал, что это совершенная чепуха! Но он настаивал, говоря, что я… – он скромно покраснел, – такой специалист, которого нельзя обмануть. Поэтому я должен присутствовать на аукционе. Чтобы гарантировать, в случае удачи, покупку Шэрон подлинных предметов антиквариата! – Райт пожал плечами. – Что я мог сделать, мистер Бойд? – продолжал он. – Несмотря на сомнительность предприятия, мистер Слейтер – самый серьезный клиент галереи, и если мы вызовем его неудовольствие, если он даст понять, что порвал с нами, галерея может потерять половину своих клиентов.
– Вижу, что у вас не было выбора, мистер Райт! – вежливо сказал я. – Вам не о чем беспокоиться. Аукцион назначен на завтра, на восемь вечера.
– И хорошо, я рад, что приехал вовремя. – Он убрал седые пряди со лба на затылок жестом отдыхающей примадонны, довольной своим туалетом и шикарным внешним видом. – Тогда мне ничего не остается, как отправиться в постель и хорошенько выспаться. – Он выдавил из себя улыбку. – Я был совершенно уверен, что послал телеграмму!
– Спите спокойно, увидимся утром, – сказал я ему. – Доброй ночи, мистер Райт. – И я послал ему ответную улыбку.
– Доброй ночи, мистер Бойд. Спасибо вам.
Я поехал на лифте на девятнадцатый этаж и, как только вошел в номер, позвонил дежурной и заказал бутылку бурбона, ведерко со льдом и содовую. Когда все это прибыло, я отстегнул кобуру «магнума» и насладился удивительным видом тумана, который стал за окном еще гуще. После ухода официанта я приготовил спиртное, закурил сигарету и стал размышлять, сколько времени потребуется Лоре Донаван, чтобы явиться ко мне. Через пять минут я стал бросать взгляды на часы через каждые десять секунд.
Лора сняла свою кожаную куртку; черный облегающий свитер еще больше подчеркивал выступающие округлости ее полных грудей.
– Надеюсь, я не долго заставила тебя ждать, Дэнни, – непринужденно спросила она, входя в комнату. – Я сменила прикид, на случай, если ты устал от прежнего моего одеяния.
Лора уселась в ближайшее кресло и положила ногу на ногу со своей беспечной небрежностью, показав несколько дюймов обнаженных белых ляжек поверх коротковатых черных чулок, что почти гарантировало сдвиг моих распутных мозгов.
– Кто был этот коротышка, с которым ты беседовал в вестибюле? – спросила она.
Я поведал ей, кто такой Арнольд Райт и почему Слейтер отправил его в Лондон.
Лора презрительно рассмеялась.
– Старикан Слейтер боится собственной тени! – Она пожала плечами, потеряв всякий интерес к моим словам, и посмотрела на спиртное. – Что это такое со странной этикеткой?
– Бурбон, – сообщил я ей.
– Из чего его делают? Растворяют в спирте тела бывших французских королей?
– Это, – сказал я, смешивая ей напиток, – самый лучший лимонный коктейль, который тебе доводилось пробовать.
У Лоры вытянулось лицо.
– Похоже на пойло для скота.
Я дал ей бокал, и она, сделав осторожный глоток, выпила затем все до дна.
– Одобряю, – весело сказала Лора, возвращая мне стакан. – Полагаю, можно повторить.
Приготовив вторую порцию и передав ей, я уселся в кресло и закурил сигарету.
– Хочешь узнать кое-что? – медленно спросил я. – Ты околдовала меня, Лора.
– Прекрасно! – Рот ее презрительно скривился. – Всегда мечтала стать ведьмой и заколдовывать людей!
– Ты именно такая, – проворчал я. – Но я говорю о другом. Да, ты действительно красива, изящна, но и