– Несчастный случай? – уточнил Чиджиоке. – Как?
– Это не несчастный случай. Это, видимо, убийство, – покачала головой Поппи. – Вам необходимо срочно вернуться в дом.
Глава 17
Мы с ужасом убедились, что Поппи оказалась права. Действительно, мисс Амелия была мертва. Она лежала на спине в своей постели. Ее кожа приобрела странный серый оттенок, и со скрещенными на груди руками она напоминала насекомое. Никогда прежде мне не доводилось видеть ничего подобного. Казалось, из ее тела выдавили или каким-то образом высосали через рот всю влагу без остатка. Открытый рот был перекошен от страха, а из уголков закрытых глаз вытекала густая жидкость.
При взгляде на нее мои внутренности резко скрутило, а в голове снова зазвучал голос женщины-призрака. Казалось, этот голос озвучивает мои собственные мысли, а не исходит от нежелательной назойливой гостьи-невидимки.
С тобой это тоже случится, – произнес голос. – Беги.
– Ее глазные яблоки лопнули, – прошептала Поппи. Было непонятно, напугана она или потрясена. – Нам еще никогда не приходилось убирать такое.
Конечно нет. Во мне все больше крепла уверенность, что срочно нужно найти способ защитить Поппи, Чиджиоке, Мэри и Ли, особенно когда беспощадный убийца разгуливает на свободе. Тот факт, что мои друзья умели пользоваться магией, вовсе не означал, что они неуязвимы. Я закрыла глаза и представила себя лежащей в постели, мертвой и высушенной. Мы стояли вокруг кровати полукругом, в центре которого находился Чиджиоке. Он испустил стон и ущипнул себя за переносицу.
– Ох, такого не должно было произойти, – пробормотал он. – Сначала они должны были пожениться.
– Почему? – спросила я. – Разве это имеет значение? Она бы все равно умерла, да?
Поппи выглянула из-за Чиджиоке и посмотрела на меня, выпятив губу.
– Это ты ее убила?
– Я? – Я растерянно рассмеялась. – Конечно нет. Я убирала навоз в конюшнях, а потом разговаривала с Чиджиоке. Я просто физически не могла этого сделать.
– Никто из нас не совершал этого убийства, – категорически отрезал Чиджиоке. – Если только ты не скрываешь от меня никаких секретов, Поппи. Но вряд ли это сделала ты, это не твой почерк.
Она встала на цыпочки и наклонилась над телом. Я вздрогнула, а при взгляде на Амелию у меня снова скрутило живот. Безусловно, она мне не нравилась, но вид мертвого тела вызывал приступ тошноты. Трудно было поверить, что молодая девушка заслужила такую раннюю смерть. Ее тело превратилось в какую-то скорлупу, иссушенную и хрупкую.
Постепенно я начала осознавать, что над всеми нами нависла опасность. Если в случившемся не замешан никто из персонала, тогда кто мог сделать это с Амелией? И что помешает убийце прийти за нами?
– Следует рассказать все миссис Хайлам и обыскать дом, – сказала я, отворачиваясь от страшного зрелища. – Должно быть, здесь побывал грабитель или…
– Или один из этих чертовых Арбитров, – перебил меня Чиджиоке, – это у них такое странное представление о шутках.
– Да прекрати ты! – оборвала я друга. – Ты действительно думаешь, что Финч мог совершить подобное? Он рисковал жизнью, чтобы помочь нам с Мэри прошлой ночью. Я знаю, ты его не любишь, но…
– Спэрроу очень жестокая, – вмешалась Поппи, – она вполне могла это сделать.
– Точно.
Чиджиоке принялся расхаживать взад-вперед, затем подошел к письменному столу Амелии и начал его обшаривать. Войдя в комнату, мы заперли дверь на ключ.
– Луиза, ты их не знаешь. Ты и представить себе не можешь, на что они способны.
– Ха! В таком случае, если ты так хорошо их знаешь, считаешь, они могли это сделать? – спросила я, указывая на Амелию. – Есть сведения, что они, летая повсюду, высасывают из людей жизнь?
Чиджиоке промолчал. Держа в руке одно из писем Амелии, он склонил голову набок, глядя на меня через плечо.
– Я… Может быть. Не знаю.
– Прекрасно!
Я взмахнула руками и промчалась мимо него. Пора было поднимать в доме тревогу.
– Мне не случалось быть свидетелем Кары, но они могут и действительно убивают, Луиза. Это все, что я знаю. – Он отшвырнул письмо и последовал за мной. – Поппи? Останься здесь. Никого сюда не пускай.
– Хорошо, – послушно ответила она и уселась рядом с трупом, болтая ногами.
Мы заперли за собой дверь и пошли по коридору. К счастью, рядом с комнатой Амелии никого не оказалось. Мужчины ушли к источнику, и у нас было достаточно времени, чтобы обсудить дальнейшие действия. Навстречу нам по лестнице медленно плыли сверху два Постояльца. Вдруг они остановились и в нерешительности зависли около двери комнаты Амелии, словно охраняя ее.
– Мне нужно задать тебе вопрос, и, пожалуйста, не осуждай меня за него, – тихо сказала я, бросая на Постояльцев настороженный взгляд. – Мог это сделать… Ли?
Мне было стыдно за такое предположение. Меня тревожила эта мысль, но в то же время я с ужасом думала о том, что сделал с ним этот дом со своими темными секретами. Во что превратила его книга. Возможно, если найти способ освободить его из-под власти книги, то этот же способ позволит спастись нам всем, а заодно защитит Ли от самого себя.
Чиджиоке промолчал и спустился по лестнице вместе со мной. Меня обрадовало уже то, что его мое предложение не обидело. До смерти Ли был спокойным и вежливым юношей, однако, без сомнения, воскрешение его изменило. Мне было страшно представить, что он убивает кого-то из гостей, но все же глупо не допускать такой возможности.
– Об этом нужно спросить у миссис Хайлам, – ответил Чиджиоке, когда мы вошли в вестибюль. – Готовься к вспышке ярости. Ничего хорошего нас сегодня не ждет.
– Странно, – вздохнула я, – Финчу и Спэрроу приказали не вмешиваться в наши дела. Неужели они пошли на такое… обострение?
– Об этом я бы тоже спросил у миссис Хайлам, девушка.
В кухне экономки не было, но по дороге в столовую мы услышали за спиной ее шаги. Должно быть, посмотрев на наши лица, миссис Хайлам поняла, что мы чем-то встревожены. Она тут же перестала вытирать руки о фартук, прищурилась и шагнула к нам.
– Произошло что-то странное.
– Амелия мертва.
Мы с Чиджиоке выпалили эти слова практически одновременно и сразу замолкли. Я не знала, чего можно ожидать от старухи. Она пристально посмотрела на Чиджиоке, втянула носом воздух и сцепила руки.
– Где она? – наконец спросила миссис Хайлам.
Я была не настолько тупой, чтобы не понять, что за ее спокойствием скрывается глубокое разочарование. Она выпрямилась и напряглась, словно гончая, почуявшая запах зайца.
– В своем номере, – ответил Чиджиоке. Я решила, что пусть лучше он расскажет все остальное. – Ее нашла Поппи, но никто из нас этого не делал. Не знаю, что могло ее убить. Она высушенная и сморщенная, а глазные яблоки у нее лопнули.
Здоровый глаз миссис Хайлам при этих словах заблестел.
– А где мужчины?
– Все еще пьют воду у родника, – ответил он.
Миссис Хайлам, задумавшись на мгновение, кивнула, потом схватила Чиджиоке за локоть