пренебречь этим! Даже я проверил, мне это вполне по силам.

– Послушай меня, Хаксют-шодан, – сказала она. – Я не имею ни малейшего представления о том, что ты натворил, почему сбежал в Адмар и прикидываешься местным жителем… не первый год, судя по всему, и весьма небезуспешно. Я пришла к тебе спросить – не заходил ли в твою лавку юный Ориш, племянник торговца Оталя, вот и всё! Вейриш, ну скажите вы ему!

– А что я могу сказать? – развел я руками. – Я вообще не понимаю, о чем идет речь. Хаксют-шодан и сам говорит, что мы с ним не знакомы, хотя он обо мне слышал…

– Ориш? – переспросил старик, пропустив мимо ушей мои слова. – Он был здесь.

– Вот! Это мне и нужно знать… И я не ошибусь, если скажу, что он искал колдовские книги, так? – оживилась Фергия.

– Так, шади. Но если кто-то и продал их этому юноше, то не я, – покачал головой Хаксют.

– Выходит, у тебя есть… что-то этакое?

– Есть. Рука не поднимается сжечь, а продать или выбросить опасно – ну как подберет такой вот… взыщущий знания юнец?

– Похоже, ты слишком хорошо знаешь, чем такое заканчивается, шодан, – медленно выговорил я, и он кивнул. Лицо его оставалось бесстрастным, но мне казалось, Хаксют испытывает несказанное облегчение.

– Так что с Оришем? – требовательно спросила Фергия. – Если ты ничего ему не продал, то, может, знаешь, к кому он пошел следом?

– Он обошел все лавки, – ответил старик. – А купил что-нибудь или нет, не имею понятия. Откуда мне знать, что хранят у себя соседи?

– Да, вряд ли у каждого второго в тайнике лежит смертоведский трактат… – наобум сказал я, но Хаксют только улыбнулся:

– Ты живешь здесь намного дольше, чем я, Вейриш-шодан, и до сих пор не привык к тому, как в Адмаре ведут дела?

– В самом деле, мы еще и ойф не допили, какие уж тут запрещенные книги! – подхватила Фергия. – Хм-хм… прекрасно, значит, Ориш действительно искал их. А много ли предлагал?

– Изрядно, – помедлив, ответил Хаксют. – Золотом.

– Монетами или украшениями?

– Самородками, – удивил нас старик. – Я не удержался, спросил, откуда они у него, но он рассердился и не пожелал говорить.

– Ты уверен, что это был не переплавленный металл? – спросил я.

– Что же я, по-твоему, за всю жизнь в руках самородного золота не держал? – обиделся Хаксют. Хотя на что? Уверен, большинство адмарцев не то что не держали подобного в руках, а даже и не видели. – В окрестностях такого не встречается. Были когда-то жилы в горах, но их выбрали еще до твоего рождения, Вейриш-шодан.

– Неужели настолько давно? – удивилась Фергия.

– Так говорят, а я не проверял. Но там давно ничего не добывают. Я слышал, в отвалах можно намыть песка, но вряд ли самородков размером с голубиное яйцо.

– Да и кто бы отпустил Ориша в горы… – пробормотал я. – Но откуда у него золото? Мы думали, он украшениями расплачивался…

– Это дельце запутывается сильнее и сильнее, – согласилась Фергия и хищно улыбнулась. – Но тем интереснее!

– Неужели…

– Хаксют-шодан, – обратилась она к старику, – утоли моё любопытство, скажи, наконец, почему ты решил, будто я явилась за тобой! Что такого ты должен был совершить, чтобы погоня за тобой не остановилась много лет спустя? Да еще чтобы послали не абы кого, а независимого судебного мага, пускай и молодого!

– Я угадаю, – сказал я. – Он сам – смертовед. Так ведь, Хаксют-шодан?

– Нет в вас душевной тонкости и изящества обращения, – попеняла мне Фергия. – Зачем же напрямик? То есть это и так ясно, но можно было дать человеку высказаться, а не лепить этак вот в лоб…

Старик молчал, опустив голову.

– Всё так, – сказал он наконец. – Я…

– Не торопись, шодан, – попросила Фергия и подсела поближе. – Говори по порядку. А ойфа я сама принесу…

– Лучше я! – перебил я, памятуя о том, какую отраву она предпочитает. От глотка этого пойла старика удар может хватить. – Вы продолжайте, я услышу… наверно.

– Вейриш… – простонала она, явно проглотив слова «А еще дракон!». – Неужели вы не владеете заклятием направленного слуха? Гм… судя по выражению лица – не владеете. Ладно, я сама вам обеспечу прекрасную слышимость, так что идите и варите ойф, раз уж вызвались, а мы продолжим.

На маленькой кухоньке мне было тесно, но я все-таки справился, хотя пришлось повозиться: за десятки лет безделья я порядком позабыл, как нужно заваривать правильный ойф, и получилось у меня не с первого раза.

– Это было в год эпидемии, – говорил Хаксют.

Я удивился, почему они не перейдут на родной язык, потом сообразил: если Хаксют прожил здесь много лет и говорил только на адмари, то, наверно, подзабыл арастенский.

– Красная лихорадка? – коротко спросила Фергия.

– Она самая. У меня была семья, шади. Всё, как ты сказала: жена и дети, и скоро должен был появиться внук или внучка. Их не стало, а я почему-то выжил… – Он помолчал, потом добавил: – Если бы не твоя мать, весь город мог бы вымереть.

– Вообще-то, она не распространялась о своем участии в этом деле.

– Ну да, ну да… – послышался смешок. – Однако слухов ходило предостаточно. Кто умеет слышать и понимать, тот сделает выводы. Жаль, она догадалась слишком поздно…

– Я сожалею о твоих близких, Хаксют-шодан, – сказала Фергия, – но извиняться не стану.

– Я этого и не жду, шади, – ответил он. – Говорю как есть. Мы жили в пригороде. Там почти никто не заболел. Я, как только узнал об эпидемии, велел всем сидеть дома. Припасов хватало, а убытки… деньги не дороже жизни! Может, и нас бы не достала болезнь, если бы я не получил долгожданный товар…

– И это были книги? Думаешь, зараза передалась через них?

– Кто же знает, шади? Может, так, а может, посыльный чихнул… – Хаксют тяжело вздохнул. – Слегли один за другим. Сперва дети, потом взрослые. Слуги тоже… Почему я не заболел? Не понимаю, по сию пору не понимаю… Я ухаживал за ними, но они умирали один за другим. Последней ушла невестка, та, что ждала ребенка. Странно, правда? Держалась дольше всех, словно сил у нее было вдвое больше… Похоронить их я не мог. Хорошо, была зима… холодно…

– Что потом? – после паузы спросила Фергия.

– Я заглянул в книги. Те, которые прибыли последними. Я был только посредником, но всегда смотрел, что и кому передаю. Иначе очень легко стать без вины виноватым…

– Еще бы!

Я принес кувшин и поставил на столик. Фергия взялась разливать, потом взяла свою пиалу, принюхалась и вздохнула: должно быть, решила, что ойф слишком слабый, но промолчала, и на том спасибо.

– В одной книге говорилось о том, как вернуть мертвых, – сказал Хаксют. – Я и прежде читал подобное, но там были лишь общие слова. А в этой… описано, что нужно сделать. И я попытался. Я не мог не попытаться, ты понимаешь, шади?..

– Понимаю, шодан, – негромко ответила Фергия. – Но ты не маг. Где ты раздобыл артефакты? В то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату