Стокер снял рубашку, вытер ею мокрое лицо и сырые волосы и надел обратно.
– Но они добыли, – сказал он, победно улыбнувшись. Он протянул мне лоскуток, дюйм на два, не больше.
– Что это?
Я покрутила тряпочку в руках: простая шерстяная ткань, аккуратные стежки.
– Кто бы это ни был, он был в плаще. Гексли удалось ухватить его зубами за подол и оторвать кусочек, пока этот тип пробирался сквозь щель в стене.
– Хотя бы ты заслужил свою косточку, – сказала я Гексли, бросив осуждающий взгляд на Бет. Она радостно сопела, обгладывая свою совершенно не заслуженную награду.
– Можешь что-нибудь понять по ткани? – спросила я Стокера, возвращая ему лоскуток.
Он пожал плечами.
– Ничего особенного. Но все-таки это своеобразная подсказка. Интересно, что за злодей удирал от нас в тумане?
– А мы не сомневаемся в том, что причиной этому – дело, которое мне поручила принцесса Луиза? – спросила я.
Стокер закатил глаза.
– Ты часто получаешь записки с угрозами от незнакомцев?
– Ну не то чтобы часто… – с сомнением в голосе ответила я.
Он прищурился.
– Вероника…
– Понимаешь, среди коллекционеров встречаются очень упорные и злопамятные люди. Ведь бывают такие виды бабочек, которые стоят больше, чем все это имение.
– И ты владеешь такими экземплярами?
– Сейчас – нет, – просто ответила я.
Он на секунду задумался.
– Кажется, я выбрал себе неправильный раздел науки.
– Несомненно. Я взяла пять фунтов с лорда Боуэна за милый маленький экземпляр Euploea mulciber, который смогла найти для него на прошлой неделе.
Стокер приподнял брови.
– Это полосатая синяя ворона, – объяснила я. – Маленькая нимфалида, обитает в Индии. Я связала его с посредником в Мадрасе, у которого как раз оказалась особь мужского пола с удивительной мутацией…
– Вероника… – Его голос звучал тихо и сдержанно, это означало, что он изо всех сил держит себя в руках и буквально через несколько секунд лишится самообладания. Я поборола в себе искушение вывести его из себя: ничто так не возбуждало меня, как Стокер в ярости, но я давно поклялась себе никогда не спать с англичанами и, хоть Стокер довольно часто колебал мою решительность, пока держалась.
– Нет, Стокер. Я не знаю никого, у кого была бы причина нам угрожать.
– Нам? – удивился он.
– Она же не адресована мне лично, – заметила я. – И оставили ее там, где работаем мы оба. Не меньше вероятность, что она предназначается тебе.
Он отшатнулся с возмущением.
– Да кто может хотеть убить меня?!
– А ты подумай хорошенько. Мне кажется, у нас получится немаленький список, – мягко ответила я.
Стокер вздохнул.
– Я почти весь день провел, сражаясь с непокорным крокодилом, – сообщил он мне. – И мне совершенно не хочется бороться всю оставшуюся ночь с тобой. Пойдем.
Он свистнул собак, поднял фонарь и направился к выходу, потянув меня за собой другой рукой.
– И куда же мы идем? – спросила я.
– В постель.
Глава 6
Со смесью раздражения и облегчения я поняла, что приглашение в постель имело лишь буквальный смысл. Он накрепко запер нас в моей маленькой готической часовне и улегся спать рядом со мной, упершись головой в изножье кровати, а ноги положив мне на подушку. Мы уже не в первый раз спали таким чудны́м образом и, думается мне, не в последний. В моей голове роились сотни вопросов, но я все их прогнала, начала обратный отсчет от ста на тагальском языке и вскоре погрузилась в сон.
Наутро я смогла насладиться прекрасным зрелищем: Стокер, потягиваясь, надевал рубашку.
– Никакие злодеи больше не пытались что-нибудь нам написать? – сострила я.
Он сердито взглянул на меня.
– Кем бы ни был тот, кто оставил нам эту записку, он оказался достаточно дерзким, чтобы пробраться в частные владения графа, и довольно быстрым, чтобы уйти от преследования.
– Напрасно ты так высоко ценишь свой пол, – заметила я. – Наш злодей может быть и женщиной.
Он фыркнул.
– Неужели ты правда думаешь, что женщина может от меня ускользнуть?
Я осмотрела его с головы до ног: черные взъерошенные волосы, огрубевшие от работы руки, сильные мускулистые плечи и ноги.
– Не могу представить себе женщину, которая захотела бы это сделать, – ответила я, яростно хлопая ресницами.
– Прекрати флиртовать со мной, это не шутки, – велел он. – Ты согласилась оказать принцессе эту удивительную услугу, и буквально через несколько часов нам уже кто-то угрожает. Тебе не хочется после этого сразу все бросить?
– Нет, – медленно ответила я. – Наоборот, я теперь настроена решительнее. По одной простой причине.
– Чертово упрямство? – спросил он.
Я поморщилась.
– Мы еще палец о палец не ударили, чтобы начать это расследование, а у нас уже есть ключ. Кто бы это ни написал, он оставил нам доказательство того, что Майлз Рамсфорт действительно невиновен.
Улыбка расползлась по его лицу.
– А ты права. И, кто бы это ни был, он сейчас очень напуган. Но почему?
– Потому что знает, кто на самом деле убил Артемизию, – предположила я.
– И не хочет, чтобы правда открылась. Признаюсь, тут все очень логично. Но как они вообще о нас узнали? Мы пока еще не разворошили ни одного осиного гнезда.
Я немного подумала.
– Но принцесса Луиза уже разворошила. Она сказала мне, что собирается вечером за ужином поговорить об этом с Оттилией Рамсфорт и сэром Фредериком. Она хотела облегчить нам задачу: подготовить их к тому, что мы будем задавать вопросы по ее просьбе.
– И кому-то это совершенно не понравилось, – закончил он.
– Но ведь это его жена и его свояк! Они же непременно должны хотеть, чтобы его оправдали. И не забывай, Хэвлок-хаус – связующее звено в этой истории. Майлз Рамсфорт был покровителем этого места, а убитая женщина там жила. И, предположительно, все самые близкие ей люди тоже там живут. Оттилия Рамсфорт тоже переселилась туда, когда арестовали ее мужа. Так или иначе, но в этой своеобразной общине сэра Фредерика мы и должны искать ответы.
– И кто-то из них хочет, чтобы мы не будили спящих собак, – заметил Стокер.
Я улыбнулась.
– Невозможно придумать лучшего начала для расследования, чем угрозы причинить физический вред, – сказала я ему. – Аркадия Браун только об этом и мечтала бы.
Я хотела бы начать расследование с места преступления – спальни Рамсфорта в имении Литтлдаун, но прежде нужно было получить разрешение у Оттилии Рамсфорт, и, должна признаться, мне было очень любопытно узнать, что это за дама. Я провела день, распаковывая контейнеры из третьей экспедиции графа в Гималаи, а Стокер с воодушевлением занимался набивкой своего крокодила. Когда мое терпение окончательно иссякло, я оторвала Стокера от работы, заманив его обещанием свиного рулета и холодного мясного пирога, которые нам прислали из кухни в особняке, а потом отправила его приводить себя в порядок, чтобы он хоть приблизительно стал похож на человека, которого можно принять в Хэвлок-хаусе. Немногим позже восьми мы сели в наемный экипажи