Она развязала ленту — насколько же мягкий бархат отличался на ощупь от жесткого провода, которым она перетягивала талию. А как снять с коробки оберточную бумагу, Серафина не знала, поскольку ей никогда еще не приходилось этого делать. Брэдену пришлось помочь ей.
Наконец Серафина подняла крышку. И ахнула. Брэдену удалось тронуть потайные струны ее души. В коробке лежало восхитительное зимнее платье с длинными рукавами из темно-бордового бархата и узорчатым корсетом из угольно-черного велюра, обшитым серебристо-серым кантом, который сверкал и переливался в неверном свете масляной лампы.
— О, оно чудесное… — восхищенно проговорила Серафина, доставая платье из коробки.
Ткань была такая мягкая и теплая. Серафина нежно мяла ее в пальцах, прижимала к лицу. Она в жизни не видала такого прекрасного платья.
Серафина откинула волосы назад и повязала их алой лентой от подарка, а затем подошла к зеркалу и приложила платье к себе. В отражении она увидела совершенно незнакомую особу. Не маленькую лесную дикарку, а красивую девочку, которой везде будут рады. Серафина долго не могла отвести от нее взгляд.
Пока она любовалась изяществом своего нового наряда, у нее вдруг возникла не самая приятная мысль. Ей не хотелось проявлять грубость, но любопытство победило все остальные соображения со скоростью бегущего с горы ручья. Девочка повернулась к Брэдену.
— Я уже знаю, о чем ты спросишь, — сказал он.
— Мы знакомы совсем недавно. Где же ты успел так быстро достать платье?
Брэден не отрывал глаз от картинок на стене.
— Откуда оно, Брэден?
Он уставился в пол.
— Брэден…
Он наконец поднял голову:
— Моя тетя заказала его.
— Но не для меня…
— Она хотела подарить его Кларе.
— А. — Серафина пыталась взять себя в руки.
— Я понимаю, понимаю, извини меня, пожалуйста, — заторопился Брэден. — Клянусь, она ни разу его не надевала. Даже не видела еще. Но мне так хотелось подарить тебе что-нибудь хорошее, а у меня ничего нет. Я вовсе не хотел тебя обидеть.
Серафина ласково коснулась его руки:
— Это прекрасное платье, Брэден. Оно мне очень нравится. Спасибо.
Она склонилась к нему, поцеловала в щеку, и Брэден счастливо улыбнулся.
Серафина была довольна тем, что он так обрадовался, но платье снова напомнило ей о Кларе.
— А почему Брамсы приехали в Билтмор? — спросила она.
— Не знаю, — ответил Брэден. — По-моему, дядя с тетей услышали о том, что Клара необыкновенно талантлива, и решили пригласить ее сюда, чтобы познакомиться, ну и, чтобы она другим гостям поиграла.
— А твоя тетя увидела, какая она милая и хорошенькая, образованная и одаренная, и захотела, чтобы вы с ней подружились.
Брэден кивнул:
— Очередная попытка найти мне друга. Тете и вправду очень понравилась Клара, но я разговаривал с ней всего несколько раз, так что мы не успели как следует познакомиться.
Брэден продолжал говорить, но уши Серафины уже уловили чьи-то приближающиеся шаги. Кто-то медленно шел по коридору. Девочка отложила платье в сторону.
— Слышишь? — прошептала она. — Кто-то идет!
— Слышу, — тихо ответил Брэден.
Гидеан поднялся и направился прямо к запертой двери.
— Гаси свет! — шепнула Серафина.
Брэден кинулся к лампе, и комната погрузилась во тьму. Дети замерли, прислушиваясь.
Судя по звуку шагов, это мог быть мистер Вандербильт, пожелавший проверить, как там племянник. «Попалась», — подумала Серафина. Здорово попалась, и никак не вывернешься. Чушь про чистильщицу обуви на этот раз не пройдет. Может, спрятаться под кроватью? Или соврать что-нибудь, а потом рвануть по коридору, пока он ее как следует не разглядел.
И тут она услышала тот особенный шорох.
Это был Человек в черном плаще.
Он шел по коридору.
Он искал.
Он снова вышел на охоту.
Безжалостный и непреклонный.
— Здесь есть тайный выход, — прошептал Брэден.
— Просто сидим тихо, — ответила она. — Не шевелись.
Оставив Брэдена около кровати, она беззвучно прошла через темную комнату и села перед дверью возле Гидеана. Как бы он не выдал их своим лаем. Девочка коснулась пса, давая понять, что, если придется отбиваться, они будут драться вместе.
Звук все приближался и приближался до тех пор, пока Человек в черном плаще не поравнялся с комнатой Брэдена.
Здесь он остановился, выжидая, словно чувствовал их. Он знал, что они в комнате.
Серафина слышала, как он дышит. Она чуяла, как гнилой запах, исходящий от плаща, проникает в комнату через щель под дверью.
Черный плащ медленно зашуршал, застучал. Гидеан глухо зарычал.
Дверная ручка повернулась.
15
Серафина следила за тем, как ручка сделала четверть оборота, а затем остановилась. Послышался металлический щелчок. Войдя в комнату, Серафина заперла за собой дверь и хорошо помнила тяжелый замок и крепкие дубовые панели. Выломать эту дверь было практически невозможно. Оставалось надеяться, что Человек в черном плаще не проникнет внутрь при помощи какого-нибудь колдовства.
Она чувствовала, как он дышит с другой стороны, как бесится оттого, что не может войти.
Она ждала, держась за Гидеана.
Через пару мгновений ручка вернулась в первоначальное состояние, а шаги снова чуть слышно застучали по коридору. Серафина отпустила Гидеана, и все трое наконец облегченно вздохнули. Девочка взглянула на Брэдена.
— Пронесло, — шепнула она.
— Хорошо, что ты пришла сюда раньше, чем он, — сказал Брэден.
Серафина снова залезла на кровать. Они лежали в темноте, прислушиваясь к тому, что происходит в доме, и ждали, что вот-вот раздастся топот бегущих ног или крик ужаса. Но тишину нарушало только потрескивание огня в камине, а потом, когда они задремали, — их собственное ровное дыхание.
На следующее утро Серафина проснулась оттого, что в запертую дверь взволнованно стучала тетя Брэдена.
— Брэден, пора вставать, — говорила миссис Вандербильт. — Брэден?
Серафина соскользнула с кровати и огляделась, ища, куда бы спрятаться.
— Сюда, — прошептал Брэден, отодвигая от стены возле письменного стола медную решетку вентиляции.