43
Пьер Жильяр (1879–1962) – учитель детей императора Николая II, разделивший с семьей ссылку, брошенный в тюрьму и чудом спасшийся от смерти.
44
Апфельбаум – фамилия матери Г. Е. Зиновьева. Эту фамилию он часто использовал в качестве одного из своих многочисленных псевдонимов.
45
В описываемое время «викторианской болезнью» часто называли гемофилию.
46
В России к. XIX – нач. XX в. филёром называли сыщика, агента Охранного отделения или уголовно-сыскной полиции, который должен был следить за лицами, представляющими опасность для государственного строя, и собирать о них сведения.
47
Подробнее эта история рассказана в романе Елены Арсеньевой «Тайна мертвой царевны», издательство «Эксмо».
48
Шарлоттенбург, Тиргартен, Хайнерсдорф, Веддинг, Гезундбруннен, Вайсензе, Вильмерсдорф и др. – районы Берлина в описываемое время.
49
Короткие кожаные штаны, Kurz Lederhose, – часть национального баварского мужского костюма, который называется Trachten.
50
Подземка, метро (нем.).
51
Присяжный поверенный – в Российской империи с 1864 по 1917 г. так назывался адвокат при окружном суде или судебной палате.
52
Тайномания, тайнолюбие (лат.).
53
Строка из стихотворения В. Ходасевича «Старым снам затерян сонник».
54
«Берлинская иллюстрированная газета» (нем.).
55
Уральская область – объединение Советов рабочих и солдатских депутатов и Советов крестьянских депутатов, существовавшее в Российской республике и в Советской России с мая 1917-гопо январь 1919 г.
56
Сысертский завод – так до 1932 г. назывался поселок Сысерть, в котором находился крупнейший железоделательный завод Екатеринбургской губернии (ныне «Уралгидромаш»).
57
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Тайна мертвой царевны», издательство «Эксмо».
58
Ф. И. Голощёкин (1876–1941) – революционер, большевик, участник борьбы за установление советской власти на Урале и в Сибири. Один из организаторов расстрела царской семьи. Расстрелян; после смерти Сталина реабилитирован.
59
Григорий Евсеевич Зиновьев (Радомысльский) (1883–1936) – профессиональный революционер, видный партийный и государственный деятель советской эпохи. В описываемое время был председателем Совнаркома Союза коммун Северной области (май 1918 – февраль 1919) и председателем Комитета революционной обороны Петрограда, обладая всей полнотой власти.
60
Литерный поезд – условное название поездов особой важности, которые перевозили ценные грузы или весьма именитых персон. В обозначении этих поездов использовался не цифровой номер, а литера (буква) в знак их экстренного назначения, отсюда и появилось название.
61
Во время русско-турецкой войны 1828–1829 гг. генерал П. Д. Киселев командовал российскими войсками в Дунайских княжествах; затем управлял теми, которые находились под протекторатом России. Под его руководством были приняты первые конституции Молдавии и Валахии.
62
А. А. Аракчеев (1769–1834) – русский государственный и военный деятель, пользовавшийся огромным доверием Павла I и Александра I; военный министр, главный начальник Императорской канцелярии и военных поселений. С его именем связано такое понятие, как аракчеевщина, – строжайшая армейская муштра.
63
Тадеуш Костюшко (1746–1817) – военный и политический деятель Речи Посполитой и США, участник Войны за независимость США, руководитель польского восстания 1794 г., национальный герой Польши, США, Литвы и Белоруссии, почётный гражданин Франции. После второго раздела Речи Посполитой, в марте 1794 г., он организовал и возглавил восстание. В октябре главные силы повстанцев были разбиты российскими войсками, а сам Костюшко взят в плен. В 1796 г., после смерти российской императрицы Екатерины II, Костюшко был помилован Павлом I и эмигрировал в США.
64
Об этом можно прочесть в романе Елены Арсеньевой «Тайна мертвой царевны», издательство «Эксмо».
65
«Одна из дочерей царя жива?» (нем.)
66
Thronfolgerin – наследница престола (нем.).
67
Thronprätendentin – претендентка на престол (нем.).
68
Алексей Андреевич Волков (1859–1929) – камердинер императрицы Александры Федоровны. Добровольно последовал в ссылку вместе с царской семьёй. В Екатеринбурге был арестован ЧК и приговорен к казни вместе с другими приближенными, но спасся бегством. Позднее эмигрировал в Эстонию.
69
Керосиновая лампа, популярная в к. XIX – нач. ХХ в. Ее часто использовали для освещения товарных или самых дешевых пассажирских вагонов, где она качалась под потолком, отбрасывая причудливые тени, из-за этого ее и прозвали так в народе, хотя «Летучая мышь» – Fledermaus – название немецкой фирмы, которая в XIX в. создала этот ветроустойчивый фонарь с керосиновой лампой. Освещение в лампе регулируется с помощью вкладыша, который подкручивают то в одну, то в другую сторону, а он то поднимает, то опускает фитиль.
70
То же что сумасшедший дом. Название пошло от обуховской больницы для душевнобольных в Петербурге, которая была покрашена в желтый цвет.
71
Добрый толстый Туту (франц.).
72
Имеется в виду писатель В. Б. Шкловский (1893–1984), бывший в эмиграции в Берлине в 20-е гг. ХХ в.
73
Neue Berliner Zeitung – «Новая Берлинская газета» – печатный орган, выходивший в Германии в описываемое время, известный блестящим качеством своих репортажей о жизни Берлина и его жителей.
74
Метро, подземка (нем.).
75
В 1985 г. (еще при жизни Т. Боткиной-Мельник, которая умерла в 1986 г.) в парижском издательстве Grasset вышла ее книга Anastasia Retrouvee – «Возвращение Анастасии». В этой книге в литературной форме изложена версия Татьяны Евгеньевны «спасения великой княжны Анастасии». Впрочем, Боткина с годами сама искренне поверила в правдивость своей выдумки. Ее сын Константин (1927–2014) высказывался об этом совершенно откровенно: «Мама никогда нигде не работала. Оставалось рассчитывать только на филантропию: многие не отказывали в помощи дочери доктора Боткина, убиенного с Государем Императором. И тут моя мама совершила жуткую, непростительную ошибку! Она признала лже-Анастасию, якобы выжившую после казни в Екатеринбурге и откуда ни возьмись появившуюся в конце 20-х годов, и разругалась из-за этого не только со всеми Романовыми, но и практически со всей эмиграцией. Уже в семь лет я понимал, что это мошенничество. Но мать ухватилась за эту женщину, как за единственный лучик в нашем беспросветном бытии».
Пьер Жильяр также подчеркивал тот непоправимый вред, который Т. Е. Боткина-Мельник нанесла выяснению истины: «Я достаточно хорошо знаю госпожу Боткину… знаю ее экзальтированный характер и думаю, что она была неосторожна в общении с госпожой Чайковской. Она старалась… помочь „ослабленной памяти“ больной… Между тем через своего отца она знала множество мелких деталей, касающихся Императорской Семьи».
76
Эрнст Любич (1892–1947) – знаменитый немецкий кинорежиссер. В начале 1920-х годов с огромным успехом шли его картины «Анна Болейн», «Кукла», «Жена фараона» и др. Затем работал в Голливуде; после 1933 года окончательно переселился в США.
77
Аббревиатура und anderes mehr – и прочие (нем.).
78
Имеется в виду район, лежащий к юго-западу от Митте и Берлинского зоопарка, – самый коммерческий район города. Его центром является знаменитый бульвар Курфюрстендамм.
79
Главпочтамт (нем.).
80
Михаил Александрович Медведев (Кудрин) (1891–1964) – революционер, чекист, непосредственный участник расстрела императора Николая II.
81
Литера, литерный билет, – билет, дающий право проезда на всех видах железнодорожного транспорта.
82
Теперь это станция Рихард-Вагнер-Платц, линия U-2.
83
Сейчас этого вокзала не существует.