В этот момент к ним подошла сама хозяйка особняка.
– Как же я рада вас видеть, милые деточки! – всплеснула руками баронесса Лукреция. Она была в длинном голубом платье из блестящей ткани, рукава и воротник украшали белые кружева. – Как у вас дела? Хорошо добрались? Как вас встретил господин Парацельс?
– Все просто отлично, – заверила ее Аграфена. – Спасибо, что поинтересовались. У вас очень красивый дом…
Баронесса удивленно посмотрела на Акация. Кот все еще обнимал вазу, которая была в пару раз длиннее его самого.
– А у нас для вас подарочек, – вдруг выдал Акаций. – Вот, держите!
Пима и Триш застыли с разинутыми ртами. Кот протянул вазу баронессе.
– Нельзя же приходить в гости с пустыми руками, – заявил он, распушив усы.
– Какая прелесть! – восторженно выдохнула баронесса, принимая «подарочек». – Знаете, а мне кажется, что у меня где-то уже есть похожая ваза…
– Но теперь у вас их две, – заверил ее кот. – Сможете поставить по обе стороны от входной двери.
– Отличная идея! Благодарю вас! – баронесса отдала вазу проходившему мимо дворецкому, а затем пригласила ребят следовать за собой.
Они вошли в большую столовую, ярко освещаемую гигантской хрустальной люстрой. Появление Аграфены и ее спутников было встречено с большим любопытством. Взгляды всех присутствующих обратились в их сторону.
Ребята увидели огромный сервированный стол, за которым сидело около трех десятков человек. Сама хозяйка дома прошествовала во главу стола и опустилась в большое кресло с высокой резной спинкой. Слуги баронессы предложили Аграфене и ее друзьям свободные стулья по обе стороны стола.
– Господа, а вот и наши герои, – радостно провозгласила баронесса Лукреция, постучав серебряной вилкой по хрустальному бокалу. – Позвольте вам представить: Аграфена, Триш и Пигмалион. Те самые ребята, о которых я вам рассказывала. И с ними брат Акаций, член сообщества говорящих котов.
Кот еще сильнее распушил усы и хвост. Присутствующие за столом с воодушевлением закивали. Слуги предложили ребятам несколько блюд на выбор, и вскоре все приступили к ужину. И к светской беседе.
– Это мэр Золотой Подковы, господин Портофей, – представила баронесса низкорослого человечка, сидевшего по правую руку от нее.
Мэр с напыщенным видом кивнул гостям. Он сидел в дорогом костюме из черного бархата, на его груди висело несколько золотых и серебряных орденов. Портофей был абсолютно лысым, лишь на самой макушке стояли дыбом с десяток волосков, тщательно завитых в кудри. Словно кто-то приклеил с пяток пружин ему на голову.
Акаций уже разинул было рот, чтобы сказать какую-нибудь гадость, но Аграфена, сидевшая рядом с ним, предусмотрительно пихнула кота в бок.
– Помню, помню! – огрызнулся тот. – Сказать что-то приятное… Только что?!
– Рад вас приветствовать в нашем городе, – как-то не очень довольно буркнул мэр Портофей.
– И мы очень рады, – приветливо улыбнулась ему Аграфена.
– Красивая прическа, – брякнул Акаций. – Не знаю, кто делает вам укладку, но он очень хорош!
Мэр слегка побледнел, а затем принялся взволнованно подкручивать свою напомаженную пружинку кончиками пальцев.
– А это супруга мэра Портофея, госпожа Лавдотья, – продолжила представлять гостей баронесса.
– Мы уже знакомы, – жена мэра жеманно заулыбалась. Сегодня она пришла без своей трясущейся собачки, чему Акаций был очень рад. Башня из волос на ее голове со вчерашнего дня стала еще выше.
– И их дочь, юная Николея, – ласково добавила Лукреция.
Ребята увидели жутковатого вида девицу в пышном платье нежно-салатового цвета. Она вся сверкала от множества драгоценностей, которыми была увешана, словно праздничная елка. Пухлые щеки и маленькие глазки Николеи картину не улучшали.
Увидев дочку мэра, Пима нервно вздрогнул, Акаций с трудом подавил желание зашипеть. Триш так и вовсе лишился дара речи, особенно после того как Николея хитро ему подмигнула.
– Вот какое пугало нам нужно было сделать, – шепнул Акаций Пиме.
– Точно! – согласился тот. – А она никого тебе не напоминает?
– Кризельду, – нервно выдохнул Триш. – Дочку старосты Белой Гривы.
– О, она попортила тебе немало крови, – усмехнулся кот. – Что-то общее действительно есть, но по сравнению с этой великаншей Кризельда просто лилипуточка.
– Рады с вами познакомиться, – кивнула Аграфена. И замерла, не зная, что еще сказать.
– Это на ней платье или скатерть с рукавами? – поинтересовался Акаций.
Аграфена побледнела и закрыла глаза.
– В качестве комплимента не сработало? В любом случае очень красиво, – тут же поправился кот. – Мы в восхищении!
Баронесса Лукреция назвала имена еще нескольких человек, затем настал черед другой половины стола.
– Глава пожарной команды, главный брандмейстер Золотой Подковы, господин Мортехай, – продолжала баронесса.
Так вот в кого влюбилась подружка Сциллы Бореана! Огромный тип с пышными усами помахал ребятам мускулистой рукой. Его широченную грудь также покрывали многочисленные ордена и медали. Другой рукой он как раз толкал в рот здоровенную куриную ногу, брызги жира летели во все стороны.
– И госпожа Жевена, лучшая учительница и заместитель директора нашей школы, – закончила баронесса Пантагрюэль.
Миловидная женщина средних лет с улыбкой кивнула ребятам. Она сидела в простом платье без драгоценностей и особых изысков, но при этом выглядела красивее всех присутствующих дам. Ее угольно-черные волосы были уложены в пышную прическу.
Госпожу Бореану, ее начальницу, видимо, на званый ужин не пригласили.
Затем баронесса Лукреция представила остальных гостей. Мальчишки и кот набросились на еду так, будто целый день голодали, а Аграфена внимательно прислушивалась к разговору приглашенных.
– Так что, господин Портофей, – между делом осведомилась баронесса. – Праздник на площади завтра состоится?
– Разумеется! – кивнул мэр, расправляясь с жареным куриным крылышком. – А у вас были какие-то сомнения?
– Просто в свете последних событий… Все эти исчезновения людей и прочие странности… Может, стоит отменить торжество? – мягко спросила Лукреция.
– Ни в коем случае! – горячо воскликнул мэр, взмахнув жирной рукой. Кусок курицы перелетел через стол и застрял в прическе его супруги. – Столько усилий и средств вложено в это мероприятие! К тому же мы должны показать горожанам и туристам, что не станем пасовать перед лицом опасности. У нас все будет хорошо, и пусть все жители Золотой Подковы верят в это!
– И все же что за статую вы установили? – поинтересовался брандмейстер Мортехай. – Все окутано такой секретностью!
– Потому что я хотел сделать сюрприз для всех, – заявил мэр, схватив с тарелки очередное куриное крыло. – Не только устроить людям праздник, но и удивить всех, кто появится на площади!
– Нечто очень большое, – подала голос Жевена.
– О чем вы? – не понял Мортехай.
– Большая статуя!
– Вы совершенно правы, – довольно заулыбался мэр. – Но я люблю все большое. Взгляните хоть на мою супругу! И на нашу дражайшую дочурку!
Лавдотья и Николея жеманно заулыбались. Николея засунула в рот целую булочку и снова подмигнула Тришу, тот поперхнулся и закашлялся. Пима смачно огрел его по спине.
– С тобой все в порядке? – шепотом спросила у друга Аграфена.
– Николея так пялится на меня, – прошипел Триш. – И так напоминает мне Кризельду… У меня даже в глазах пожелтело!
– Может, потемнело? – переспросил Пима.
– Нет. Ведь я как раз смотрел на ее