Но старик оказался прав.
Два месяца Джордж с напарником усердно работали в горах. Им удавалось добывать себе на пропитание и хозяйственные нужды, но не более того. Золотые самородки мальчику почему-то больше не попадались…
Его помощник тоже уже не первый раз был на приисках и как раньше, так и теперь ничего толком не нашел. Оба старателя убедились, что работая на ферме и не подвергая себя никаким лишениям, они могут выручать гораздо больше, поскольку земледелие в Калифорнии в то время развивалось и процветало.
Кроме того, Джорджа непреодолимо влекло домой, к семье. Вдали от близких он тосковал, и работа не приносила ему радости.
Так что, по зрелом размышлении, незадачливые рудокопы продали палатку с инструментами и вернулись домой, где их встретили с распростертыми объятиями.
С тех пор Джордж больше не разлучался со своей семьей.
Он старательно помогал отцу и деду обрабатывать поля и присматривать за скотом, и через несколько лет из маленького золотоискателя вышел образцовый фермер, которого любили и уважали соседи и которым гордились родители.
Сноски
1
Калифорния стала 31-м штатом США 9 сентября 1850 года. До этого она в разное время находилась под властью Испании и Мексики.
2
Ми́ля – мера длины; английская сухопутная миля составляет 1609,3 метра; морская миля равна 1852 метрам.
3
Фут – английская мера длины, примерно 30 сантиметров; в 1 футе 12 дюймов.
4
У́нция – мера веса, равная примерно 28 г.
5
Арканзас – штат США; одноименная река.
6
Игра слов: false [fɔ:ls] – ложный, фальшивый (англ.).
7
Панч (англ. Punch) – персонаж английского народного театра кукол, аналог русского Петрушки. Шалтай-Болтай (англ. вариант – Humpty Dumpty) – персонаж английских детских стихотворений.
8
Янки – жители северо-восточных штатов США.
9
Фунт – мера веса, примерно 400 граммов.
10
Ми́ссия – здесь: здание миссионерской организации.