Кроме этого, охотники обыкновенно стреляют в свою жертву разрывными пулями из крупнокалиберных штуцеров.

Охота была удачной. Гарпун вонзился в огромное тело кашалота, и через некоторое время его туша уже была выброшена на отмель.

Вуд, Рансен, Брик, а за ними Петр спрыгнули со шлюпки и стали пробираться по пояс в воде к рифу.

— Ишь ты, животная! — ворчал Брик, раскраивая голову громадины топором. — А я-то тебя считал за рыбину; ишь, напасть какая!

Моторная лодка уже подходила с баками для сбора спермацета. Громадная туша убитого животного казалась теперь большим темным холмом, внезапно выросшим на небольшом коралловом островке.

Не успели охотники справиться с первой своей жертвой, как с «Зари» был подан сигнал о появлении другого кашалота.

Но на этот раз животное оказалось самкой с детенышами.

Зная материнскую привязанность кашалота к своим детям, охотники убили одного из малышей.

Когда он всплыл на поверхность воды, охотники зацепили его крюком и потащили за собой.

Остервеневшая мать погналась за шлюпкой. Это была настоящая атака живого минного крейсера. И, наверное, маленький шлюп был бы разбит вдребезги, если бы Вуду удачным выстрелом не удалось остановить нападение.

Удар хвоста кашалота был настолько силен, что шлюпка зачерпнула левым бортом воду, а в машине раздался треск, и она остановилась.

В тот же самый момент раздался пронзительный крик, и что-то тяжелое шлепнулось в воду. Петр даже не вскрикнул. Он видел только одно, что на том месте, где на корме рядом с рулевым сидела на корточках Нэлли, ее уже не было. Он забыл и о кашалоте, и о своей камере, и о грозившей опасности. В одно Мгновение юноша осмотрелся вокруг. Кроме моря, он никого и ничего не видел. Он не заметил даже, как перед ним проплыла раненная самка, ударяя с неимоверной силой огромным хвостом по Волнам и окрашивая воду потоком крови. Он не видел, как со шлюпки полетели два спасательных: круга, а матрос Вуд уже плыл, удаляясь в море. Как только черное страшилище промелькнуло мимо Петра, он бросился в воду, сделавшуюся теперь из ярко-зеленой красной.

Только в воде юноша пришел и себя. Он был хорошим пловцом и умел ориентироваться. Он заметил недалеко от себя показавшуюся над волнами человеческую голову. Еще волна — и он ясно различил в ней головку Нэлли.

— Держись, Нэлли! — закричал ой.

Девочка, ухватившись за спасательный круг, изо всех сил гребла рукой, стараясь приблизиться к юноше.

Петр выбивался из сил. Намокшая одежда и сапоги тянули его вниз. Он чувствовал, что вот-вот пойдет ко дну. В глазах его мутилось, он с усилием еще раз занес свою руку над водой. Вдруг его глаза сделались словно хрустальными, и ему показалось, что он смотрит через зеленоватое стекло…

Между тем раненное страшилище успокоилось. Оно грузно перевалилось вверх брюхом, и его синеватое тело стало мерно покачиваться на окрашенных кровью волнах.

Вуд уже подплывал к шлюпке, волоча за собой спасательный круг, за который Нэлли держалась одной рукой, другой поддерживая над водой безжизненную голову Петра.

Две шлюпки, спущенные с «Зари», и моторная лодка Кеуа также спешили на помощь.

Стефансен встревоженный стоял на корме, когда на нее вытащили девочку и Петра. Он пощупал пульс юноши и облегченно вздохнул.

— Мы приведем его сейчас в чувство, — сказал норвежец.

Не успел он развести в стороны руки захлебнувшегося юноши, как тот открыл глаза, глубоко вздохнул и раскашлялся. Затем он сел, обвел окружающих каким-то блуждающим взглядом и, опираясь руками о палубу шлюпки, приподнялся. Нэлли бросилась к нему.

— Нэлли! — вскрикнул Петр и обнял ее за шею.

Пока команда возилась с убитым кашалотом,

Петр совершенно оправился. Шлюпка стояла на месте. Управлявший ее машиной матрос оказался плохим механиком и не мог исправить повреждения. Стефансен потребовал механика с «Зари», но тот еще не приезжал, так как все спущенные шлюпки были в расходе благодаря случаю с Нэлли.

За починку машины принялся Петр.

— Да ведь здесь сущие пустяки, — закричал он из машинного отделения. — Передаточная цепь от сильного удара хвоста кашалота соскочила со своего места и застряла в шатунах. Мы сейчас это исправим.

Через двадцать минут машина заработала, и шлюпка, мерно покачиваясь на волнах, поплыла к «Заре».

— Ну, и задали же вы мне баню, — покачивая головой, сказал Стефансен своим юным сотрудникам, — Наша удачная охота могла бы нам обойтись в три человеческих жизни.

Вы читаете Нэлли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату