то ни было, вопрос сейчас оставался один: где? И ответ на него пришел почти мгновенно.
Он снова поднял телефонную трубку и приказал подготовить к вылету геликоптер. После этого Король разведки связался с группой особо преданных ему оперативников. Сделав все необходимые распоряжения, он выскочил из кабинета Джонсона и пустился рысцой по гулким коридорам НРЦ.
Чтобы докопаться до истины, Грей не нуждался ни в каких базах данных. Интуитивно, всем своим существом он знал ответ. А интуиция обманывала его очень редко.
Глава шестьдесят четвертая
Старенькая «краун-вик» Алекса Форда катила на юго-запад по Двадцать девятой дороге. Алекс и Стоун сидели спереди, Симпсон и Робин разместились на заднем сиденье. Алекс то и дело искоса поглядывал на соседа. Ситуация казалась ему совершенно нелепой. Он, агент секретной службы, едет, чтобы схватиться с человеком, который замыслил и осуществил захват президента страны. В его «спасательную команду» входят салага секретной службы и разменявший шестой десяток амбал по прозвищу какие-то там штаны… «Нечестные Штаны»! Еще в команде смотритель кладбища, который ведет их всех на некую, прости, Господи, «Убийственную горку». Но и это еще не все! Если их придурковатая миссия провалится – весь мир может превратиться в гигантскую огненную печь. «Мы все умрем», – обреченно простонал про себя Алекс.
Примерно через сорок пять минут, после того как «спасатели» съехали с дороги на шоссе, они оказались в городке Вашингтоне – административном центре округа Раппаханок, штат Виргиния. С этого места, следуя замысловатым указаниям Стоуна, они начали подниматься в гору. Асфальт вначале плачевно сменился гравием, но потом исчез и тот, дорога превратилась в едва заметную колею. За окнами машины не осталось никаких признаков цивилизации, и было трудно поверить, что в каких-то двух часах езды отсюда бурлит столичная жизнь, а чуть к востоку на скоростных шоссе ревет поток машин.
– А что такое эта ваша «Убийственная горка»? – спросила с заднего сиденья Симпсон.
Стоун взглянул на нее с легким изумлением и, посмотрев сквозь ветровое стекло, сказал:
– Берите чуть правее, Алекс, и на первом повороте съезжайте с дороги.
– С дороги?! – тоном, в котором звучала полная безнадежность, переспросил Алекс. – С какой такой еще дороги? Вот уже миль двадцать я не вижу никаких дорог. Вся подвеска, наверное, уже полетела…
Они забрались в самые горы, и со всех сторон их окружали лишь темнота да густой лес.
Стоун оглянулся к Джеки Симпсон:
– Как я уже говорил, «Убийственная горка» служила тренировочным лагерем для оперативников из весьма специализированного подразделения ЦРУ.
– Я помню, что вы это говорили. Меня интересует, почему вы называете это место «Убийственной горкой».
– Если совсем кратко – там учили не слишком вежливому обращению с людьми.
– Вы хотите сказать, что правительственное учреждение США готовило убийц? – фыркнула Джеки. – Вы на это намекаете?
– Остановите машину вон там, Алекс, – указав куда-то вперед, скомандовал Стоун. – Отсюда мы пойдем пешком.
Алекс выполнил команду, снял с оконной стойки висящий на магните фонарь, обошел машину и, открыв багажник, стал передавать спутникам необходимые принадлежности, включая оружие и приборы ночного видения.
Стоун и Робин показали, что могут весьма умело обращаться с оружием.
– Три командировки во Вьетнам и служба в военной разведке, – пояснил Робин в ответ на вопросительный взгляд Алекса. – Мне известно, каким концом стрелять из пистолета.
– Отлично. – Алекс взглянул на проверявшего свое оружие Стоуна: – А вы разбираетесь в этом, Оливер?
– И вполне неплохо, – ответил Стоун спокойно, давя в себе чувство ужаса от того, что в его руках снова пистолет.
– Скажите, телефоны у всех при себе? – спросил Алекс.
– Боюсь, сигнал здесь не проходит, – высказал предположение Робин.
– А когда мы попадем в здание, всякая связь будет вообще невозможна, – добавил Стоун. – Там везде свинцовые и медные прокладки.
– Здорово! – восхитился Алекс. – Ну ведите же нас, Оливер!
Группа углубилась в лес.
– Нет ли у кого-нибудь психологических проблем с замкнутым пространством? – спросил Стоун. – С пребыванием в пещере, например?
– У меня однажды была, – подал голос Алекс. – Я едва не умер, заблудившись в пещере.
– Подобное не случится, но кое-где нам попадутся узкие места.
– Что за узкие места? – встревожился Робин. – Я, как вы, наверное, заметили, не самое изящное создание.
– Проберешься, – заверил Стоун друга.
– А это вход? – спросил Алекс, вглядываясь в тьму узкого коридора.
– Не главный, – ответил Стоун. – Ведь главный вход, наверное, охраняется, не так ли? О'кей! Держитесь рядом со мной! – И он, направив луч фонаря перед собой, шагнул в тоннель.
Последней в темноту вступила Джеки, и вид ее говорил о том, что вся затея ей крайне не нравится. Боязливо поведя плечиками, она оглянулась и замкнула шествие.
Некоторое время они молча брели по извивающемуся тоннелю. В двух местах им пришлось расчищать каменные завалы, а еще в ряде мест передвигаться ползком. Потолок над ними зловеще потрескивал, что значительно ускоряло темп передвижения.
Через некоторое время они добрались до уходящего вертикально вверх ствола шахты с вмурованными в стену металлическими скобами. Первым по стволу поднялся Стоун. Оказавшись наверху, он направил луч фонаря на стену из черного блестящего камня и постучал по ней. Раздался глухой звук – за стеной явно была пустота. Пройдя чуть дальше вдоль стены, Стоун осторожно надавил на нее, и давил до тех пор, пока стена не начала поддаваться. На помощь к нему подоспел Алекс. Через несколько мгновений потайная панель повернулась, и они прошли в образовавшийся проход.
С внешней стороны деревянная панель была выкрашена под камень. На обращенной внутрь стороне имелась полка. Как только все оказались вместе, Стоун вернул панель на место.
– Думаю, настало время держать пистолеты наготове, – прошептал Стоун. – Насколько близко мы от них оказались, я сказать не могу.
Все двинулись вперед, изумляясь грандиозности подземного сооружения. Создавалось впечатление, что они шагнули назад во времени лет примерно на сорок. На стене из нержавеющей стали прекрасно сохранились вделанные в нее пепельницы.
Еще через несколько мгновений в подземелье раздался оглушительный шум – все, кроме Стоуна, подняли пистолеты, заняв круговую оборону.
– Птицы, – пояснил Стоун. – Такое и в наше время случалось нередко.
Произнеся это, Стоун окаменел. «В наше время». Это прозвучало столь невинно, будто он говорит о горячо любимой альма-матер. Это подземелье служило ему домом двенадцать месяцев. В течение года – семь дней в неделю сутки напролет – он обучался здесь самым изощренным способам убийства людей. Следовало признать, что он, в то время еще совсем молодой человек, оказался прекрасным учеником. Для солдата частей специального назначения переход в команду ЦРУ оказался совсем не сложным. Он просто сменил одно оружие на другое, а его противниками стали штатские лица, которые даже не подозревали, что подвергаются нападению. Успехи на этом поприще привели к тому, что уже в молодые годы среди своих коллег он стал личностью легендарной. И вот теперь, на склоне лет, воспоминания о том времени ввергли Стоуна в настоящий ужас. Неужели в одном теле могут ужиться две столь непохожие одна на другую личности?