Вуньо

Вуньо — Wunjo (герм.), Винн — Wynn (англосакс), древнескандинавского названия нет.

В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:

Wynn bruce? ?e can wana lyt sares ond sorge ond him selfa h?f? bl?d ond blisse ond eac burga genyht. Радостью наслаждается тот, кто знает мало бед, страданий и тревог. И сам имеет процветание (жизнь, дух, разум) и блаженство, а также достаточно крепкую обитель.

В рунескриптах — благополучный результат, радость от него или от самого действия, гармония.

В перевернутом положении — тоска, депрессия.

Атт II

Хагалаз

Хагалаз — Hagalaz (герм.), Хель — Hagol (англосакс), Хагалль — Hagall (древнескандинавск.).

В Англосаксонской рунической поэме в переводе Кирилла Горбаченко:

Hagol bi? hwitost corna; hwyrft hit of heofones lyfte, wealca? hit windes scura; weor?e? it to w?tere si??an. Град — белейшее зерно, выпадает оно с небесной выси, мечут его бури с ливнями, обращается оно в воду затем.

Неконтролируемые происшествия, непредвиденные события. Разрушения. Руна неизбежности. Может использоваться для магического нападения, но не длительного, а одномоментного действия. Например, в раздорах действие руны проявится как одна большая ссора, а не как постоянные выяснения

Вы читаете Руны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату