1943 г. отмечалась 13-я годовщина со дня гибели В. В. Маяковского. В Ташкенте проходили вечера в драматическом театре имени М. Горького, в Институте мировой литературы (в помещении консерватории) и т. д. На одном из этих вечеров Анна Ахматова читала свое стихотворение «Маяковский в 1913 году». «Фирса забыли, человека забыли!»… – Последняя реплика Фирса из пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад»: «Про меня забыли…». Отсюда всюду далеко – написала я в одном письме… – в письме И. Н. Томашевской от 2 июня 1943 г. (см. наст. издание, с. 192– 193). У меня новый дом… – Ахматова имеет в виду дом 54 по улице Жуковской, куда она была переселена в мае 1943 г.
Стр. 172. …мне приходит в голову послать Вам мою книгу… – Речь идет о сб.: Анна Ахматова. «Избранное», «Советский писатель», 1943. Зелинского я называю… – Корнелий Люцианович Зелинский (1896–1970) – критик и литературовед, составитель ташкентского сборника стихов Ахматовой, … сейчас она у брата. – Евгений Яковлевич Хазин (1893–1973) – брат Н. Я. Мандельштам, литератор. …телеграмма из Новосибирска. – Новосибирск в письме указан, по-видимому, как иносказательное наименование «отдаленных мест». Передвижная экспедиция, в которой Л. Гумилев работал техником, имела опорную базу в Туруханске. …друг Наталья Александровна Вишневская… – актриса, с успехом читавшая Лермонтова на литературных вечерах.
Стр. 173. …Ася отвезла Вам мою книгу. – Ася Петровна Сухомлинова – близкий друг Ахматовой. Речь идет о сборнике «Избранное». Сейчас узнала Римские новости. – Имеются в виду успешные действия союзников в бассейне Средиземного моря. В июле англичане и американцы начали высадку на Сицилии. …благодарю Вас за телеграммы и Ваши хлопоты обо мне. – Н. Харджиев получил от Гослитиздата вызов для Ахматовой, который был необходим для возвращения из эвакуации в Москву. … он едет обратно в Норильск. – Работая в экспедиции, Л. Гумилев настойчиво добивался призыва в действующую армию и в 1944 году был направлен на фронт. В Самарканде умерла Анна Евгеньевна Пунина. – А. Е. Аренс-Пунина умерла 29 августа 1943 г.
Стр. 174. «…Но задержала… скарлатина». – В Ташкенте Ахматова действительно болела скарлатиной. Так, стихотворение «Предыстория» в списке Н. Л. Дилакторской имеет дату: «1943 Т<ашкент> Октябрь (скарлатина)». Для отъезда из Ташкента необходим был вызов и пропуск, который выдавался на определенный срок. Эпиграмма представляет собой воображаемый разговор поэта с железнодорожным начальником. … узнала у Ник. Мих… – Николай Михайлович Суетин (1897–1954) – художник-супрематист, друг Харджиева.
Стр. 175. Сегодня звонили из «Огонька»… – Публикуемая записка связана с неожиданным для Ахматовой предложением журнала «Огонек» поместить на своих страницах ее стихи. Привет Лидии Васильевне. – Имеется в виду Л. В. Чага – жена Н. И. Харджиева, … посмотрите это. – Речь идет о мемуарном очерке Ахматовой «Амедео Модильяни» (см. наст. издание, с. 86–97). Александр Павлович Нилин – сын писателя П. Нилина. Взгляните на рисунок… – снимок с портрета Ахматовой работы Модильяни.
Стр. 176.… когда приехала дочка Шагала… – Ида Шагал, дочь художника М. Шагала.
М. Л. Лозинскому. Автографы – в собрании М. Л. Лозинского (Ленинград). Копии снимались с разрешения сына М. Л. Лозинского – Сергея Михайловича Лозинского.
Стр. 177. Высылаю книгу. – Имеется в виду сборник стихов Анны Ахматовой «Избранное», «Советский писатель». 1943. Привет Т. Б. и Наташе. – Татьяна Борисовна – жена М. Л. Лозинского; Наталья Михайловна – его дочь.
Стр. 178. …передайте Вл. Г. мамину красную шкатулку… – то есть Владимиру Георгиевичу Гаршину. Эта фраза свидетельствует о том, что отношения (а возможно, и встречи) Ахматовой и В. Г. Гаршина продолжались и после их «разрыва» в 1944 г. …я в первый раз поздравила Вас… – см. стихотворение «8 ноября 1913» в книге «Анна Ахматова “Сочинения в 2-х томах”» М., 1990. Т.1, с. 62, …шлю два действия моей Марион… – М. Л. Лозинский помогал Ахматовой в работе над переводом драмы Виктора Гюго «Марьон Делорм» … видание со Смирновым… – Смирнов Александр Александрович (1883–1962) – литературовед, переводчик, знакомый Ахматовой со времен ее молодости. Был официальным редактором перевода драмы В. Гюго «Марьон Делорм». …увидеть на сцене «Сон в летнюю ночь»… – комедию В. Шекспира в переводе М. Л. Лозинского. «Тартюф» – комедия Мольера в переводе М. Л. Лозинского.
Стр. 180. А. А. крайне любезен… – Имеется в виду А. А. Смирнов.
Стр. 181. Это экземпляр Marion для Акимова. – Акимов Николай Павлович (1901–1968) – режиссер и художник, с 1955 г. – главный режиссер Ленинградского театра Комедии. Видимо, Ахматова хотела заинтересовать Н. П. Акимова постановкой «Марьон Делорм» в его театре. … вот мой «Призыв души». – Ахматова имеет в виду свой перевод поэмы китайского поэта Цюй Юаня (ок. 340 – ок. 278 до н. з.). В архиве М. Л. Лозинского сохранился черновик письма к Ахматовой от 17 декабря 1953 г. с редакторскими поправками к переводу Цюй Юаня. Благодарю за память и поздравление… – то есть за поздравление по случаю именин Ахматовой (16 февраля н. ст.). … поздравляю сегодняшним днем – т. е. днем именин М. Л. Лозинского.
О. Э. Мандельштаму – журн. «Вестник Русского Христианского Движения», Париж – Нью-Йорк, 1975, № 116, с. 186, по автографу из архива О. Э. и Н. Я. Мандельштам (хранится в Принстонском университете). В СССР – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», М., 1989, с. 347.
Стр. 182. … непременно побываю у Вас. – Ахматова ездила к сосланному в Воронеж О. Э. Мандельштаму в феврале 1936 г.