1 Антиной – античный красавец.
2 «Ты ли, Путаница-Психея» – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева.
3 Le jour des rois (франц.) – канун Крещенья: 5 января.
4 Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда.
5 Иоканаан – святой Иоанн Креститель.
6 Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда.
7 Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах.
8 Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия.
9 Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели.
10 Ковчег Завета – см. Библию (Книга Царств).
11 Зал – Белый зеркальный зал (работы Кваренги) в Фонтанном Доме, через площадку от квартиры автора.
12 «Собака» – «Бродячая собака» – артистическое кабаре в десятых годах (1912–1914, до войны).
13 Содомские Лоты – см. Книгу Бытия.
14 Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале 10-х годов.
15 Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета.
16 Петрушкина маска – «Петрушка» – балет Стравинского.
17 «Голубица, гряди!» – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме.
18 Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798–1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский Корпус.
19 Скобарь – обидное прозвище псковичей.
20 Soft embalmer (англ.) – «нежный утешитель». См. сонет Китса «То the Sleep» («К сну»).
21 Пропущенные строфы – подражание Пушкину. См. «Об Евгении Онегине»: «смиренно сознаюсь также, что в «Дон-Жуане» есть две пропущенные строфы», – писал Пушкин.
22 Баута – в Италии – маска с капюшоном.
23 Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо.
24 См. знаменитое стихотворение Шелли «То the Skilark» (англ.). – «К жаворонку».
25 Георг – лорд Байрон.
26 Клара Газуль – псевдоним Мериме.
27 Волково Поле – старое название Волкова кладбища.
28 «Седьмая» – Ленинградская симфония Шостаковича. Первую часть этой симфонии автор вывез на самолете из осажденного города 29 сентября 1941 г.