— Может быть, мне удастся починить радио, — вставил Элиас, — я ведь немного радист. Утром увидим, в чем дело.
— Не следует ли нам поочередно дежурить ночью? — заметил Керри. — Если на острове есть японцы, они могут найти самолет при ночном обходе берега и захватить нас спящими.
— Едва ли можно опасаться этого, — заявил Форс. — Залив, на который мы сели, с трех сторон ограничен высокими скалами, а с четвертой — рифами, и ночью пробраться сюда невозможно ни по суше, ни по воде.
Закончив ужин, пассажиры отправились спать на удобных креслах в своей кабине, а летчики расположились на песке у подножия скал. Ночь была совершенно теплая; равномерный шум бурунов на рифах в устье залива убаюкивал.
3. Заяц тоже бывает полезен!
Утомленные долгим перелетом, пассажиры и тем более летчики крепко спали; и первые лучи солнца, поднявшегося на горизонте, осветившие черные скалы вокруг залива и самолет на песчаном побережье, не разбудили их. Солнце сияло уже целый час, когда открылся грузовой люк и из него высунулась голова мальчика с растрепанной шевелюрой.
Несколько минут эта голова, поворачиваясь вправо и влево, вверх и вниз, изучала обстановку. Широко открытые глаза и приоткрытый рот выдавали изумление. Потом за головой появилось тело. Обладатель его быстро спустился на песок, постоял немного, обошел поплавки, осмотрел нос самолета, помятый ударом о скалы, и, очевидно, пораженный всей обстановкой, довольно громко свистнул и воскликнул:
— Вот тебе и Пирл-Харбор!
В нескольких шагах от него у подножия скал поднялся Форс, разбуженный свистом и возгласом, посмотрел с изумлением на мальчика и сказал:
— Мистер Генри! Каким образом вы очутились здесь?
— Так же, как и вы, мистер Форс, на этом самолете! — ответил мальчик, подходя к пилоту. — Но скажите, пожалуйста, неужели это называется Пирл-Харбор?
— До Пирл-Харбора отсюда, вероятно, так же далеко, как и до Фриско! сказал Форс, поднимаясь на ноги. — Но вы объясните мне, пожалуйста, Генри, где вы находились все это время? Я видел, как вы садились на грузовик, чтобы ехать домой. Ваш отец будет очень недоволен вашим присутствием!
— В последнюю минуту, когда вы все занялись разговором с человеком, сообщавшим о каком-то циклоне, — заявил Генри немного смущенно, — я забрался в грузовую кабину. Там был полный мрак, и я скоро заснул. Потом сильная качка разбудила меня, мне стало нехорошо, тошнило. Я долго лежал, преодолевая тошноту, а потом опять заснул и проснулся только что. А где отец и другие пассажиры?
— На своих местах в кабине.
— Где же мы находимся, если это не военная тайна?
— На каком-то острове Тихого океана. Мы попали в сильнейший циклон. И он унес нас далеко на юг, а самолет немного пострадал при посадке ночью.
Во время этого разговора проснулся и Элиас, поднялся, и, увидев мальчика, засмеялся:
— Еще одним жителем больше на необитаемом острове! Доброе утро, Генри. Я вчера видел, как вы забирались в грузовую кабину, но не захотел мешать предприимчивому юноше, который любит приключения. В ваши годы я сам был таким озорным, потому и сделался летчиком.
— Благодарю вас, мистер Элиас! Но я вижу, вы немного пострадали при ночной посадке, судя по бинтам на вашем лице.
— Это пустяки. Я еще счастливо отделался. Но пора за работу! — прибавил Элиас, вскакивая. — Нам нужно выяснить все поломки в самолете и починить моторы. А вы бы, Генри, пока поискали топлива и развели огонек, чтобы вскипятить воду для чая. Но прежде нужно совершить утренний туалет, вода близко.
— К сожалению, из этой воды чая не сваришь, — буркнул Форс, доставая из саквояжа мыло, щетку и полотенце.
— А хорошо бы выкупаться! Вода, вероятно, теплая, а залив очень спокойный, и солнце уже изрядно греет, — заявил Элиас.
Все трое, подойдя к воде, быстро разделись и бросились в воду. […]
— Проплывем до рифа! — предложил Форс.
Залив имел метров 50 в длину и немного меньше в ширину. С обеих сторон его окаймляли высокие черные скалы, понижавшиеся к его устью, довольно широкому, в котором уже чувствовался прибой.
Море еще не совсем успокоилось после циклона, и волны докатывались до рифа, который тянулся недалеко от устья залива, опрокидывались на него и разбегались струями с клочьями пены по чуть волновавшейся воде залива.
На обратном пути от рифа Форс захотел определить глубину залива и нырнул вниз головой, но скоро выплыл и закричал, отплевываясь:
— Совсем мелко, только пять-шесть ярдов до дна!
Но в нескольких метрах дальше он захотел повторить этот опыт и выплыл только через 20 секунд.
— Вот здесь почему-то гораздо глубже! В центре залива дно поднимается бугром!
Эти определения припомнились Генри значительно позже, после выяснения других особенностей острова.