Илья уже открыл дверь, но при последних словах остановился и в упор на нее посмотрел.

– Ты сейчас будто классический пример из литературы, – четко произнес он. – Бедная хорошенькая молоденькая девушка ищет приключений на свою задницу. Подумай об этом и не попадай в опасные ситуации. И уже тем более нельзя доверять каким-то подозрительным продюсерам!

– Заботишься? – усмехнулась она. – Проживу и без твоих советов!

Илья глянул на нее с жалостью, ничего не ответил и вышел из комнаты.

Из файла Ильи:

«Ма?нтра (санскр., «орудие осуществления психического акта», в ином толковании – «стих», «заклинание», «волшебство») – священный текст в индуизме, буддизме и джайнизме, как правило, требующий точного воспроизведения звуков, его составляющих.

При этом каждое слово, слог или даже отдельный звук мантры может иметь глубокий религиозный смысл.

Звук «Ом» является самым священным звуком в индуизме. Три его составляющих (А, У, М) традиционно символизируют Создание, Поддержание и Разрушение – категории космогонии Вед. Звук «Ом» выступает в качестве обозначения трех богов стихий – А (Агни), У (Варуну)

М (Марутов), или огонь, вода и воздух.

Эти три звука символизируют три уровня существования – небеса, воздушное пространство и землю, символизируют три состояния сознания – грезу, сон и явь, – три времени суток и три способности человека: желание, знание и действие.

В Ведах звук «Ом» является звуком Солнца и Света. Он символизирует собой движение вверх, приближение души к высшим сферам.

Одна из самых известных: «Ом мани падме хум» – мантра бодхисатвы сострадания Авалокитешвары. У нее имеется собственное название, а именно «Шестислоговая», которое традиционно объясняется способностью шести слогов мантры спасать живых существ от рождения в шести юдолях сансары (адских миров, мира голодных духов, мира животных, мира людей, мира полубогов, мира богов), при этом каждый слог символизирует определенный мир.

Буквальный перевод: «О жемчужина, сияющая в цветке лотоса».

Илья благополучно прибыл в Байтабу, аэропорт Ляньюньгана. Его встречал персональный гид. Им оказалась милая на вид девушка азиатской внешности и неопределенного возраста, довольно хорошо говорившая на русском. Как оказалось, одно время она работала на строительстве Тяньваньской АЭС, расположенной в окрестностях Ляньюньгана. АЭС возводила российская команда. Был даже построен своего рода городок, который населяли почти одни русские. Девушку звали Сюин, она оказалась предупредительной, но ненавязчивой.

Сюин провела Илью на автостоянку и усадила в серебристую «Хонду». Он пока не совсем пришел в себя после долгого перелета, поэтому всю дорогу молчал, слушал девушку и смотрел в окно.

– Ляньюньган в древнем Китае назывался Хайчжоу. Со времени Цинской династии, когда здесь был учрежден уездный центр Цюйсянь, город уже существует более двух тысяч лет, – заученно улыбаясь, рассказывала Сюин, аккуратно ведя машину. – Вы будете проживать в Yuehailou Hotel, это на острове Ляньдао.

– Мы поплывем на катере? – уточнил начавший приходить в себя Илья.

– О, нет! Сейчас мы приедем к дамбе, – с улыбкой сообщила девушка. – Она семь километров в длину и соединяет остров с городом. Это удобно. На Ляньдао любят отдыхать горожане, там есть два отлично обустроенных, но платных пляжа. Но при вашем отеле имеются открытые бассейны. Главное, чтобы с погодой повезло, – добавила она. – У нас сейчас сезон дождей. Но вот сегодня солнечно!

– Да, но очень влажно, – заметил Илья, – как в парной.

– Вы будете отдыхать, а потом могу предложить популярные экскурсии, – сообщила Сюин. – У нас много интересных мест. Можем съездить на Генеральские скалы, там в пещерах обнаружены самые древние наскальные рисунки. Это интересно! Вашим друзьям, думаю, будет любопытно посмотреть на ваши фотографии.

– Наверняка, – вяло ответил он.

– Интересна также резьба по камню на Кунваншаньских скалах, – невозмутимо продолжила Сюин. – Прекрасен храм Сюй Фу. Можем посетить Гору цветов и фруктов. Она запечатлена в литературе в известном романе «Путешествие на запад». Роман был опубликован без указания автора. Но потом исследователи пришли к выводу, что написал его У Чэнъэнь.

У Ильи уже начала тяжелеть голова от обилия сведений. Сюин выглядела невозмутимо, улыбалась вежливо, говорила без запинки и в какой-то момент показалась Илье настоящим роботом.

– Самые древние буддистские статуи… – монотонно продолжила она.

– Сорри, – перебил ее Илья, – все это чрезвычайно интересно, но мы позже обсудим программу пребывания. Сейчас я пока не готов. Очень утомил перелет.

Сюин улыбнулась и замолчала.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату