погибнуть в них. Больше мне добавить нечего.
— А большего и не нужно. Признайся честно, сынок, откуда ты узнал про нас? — с напускным добродушием, в которое мне почему-то очень слабо верилось, спросил этот маленький профессор.
— От людей, — признался я и не солгал, те пришельцы, что встречали нас при входе, точно были людьми, ну или, по крайней мере, я так думаю о них в связи с последними событиями.
Дед опять удостоверился в правдивости моих слов, посмотрев на девушку и получив ее ответный кивок, немного помолчал, а потом спросил у меня:
— Но почему именно мы? Ведь риска у нас даже больше, чем в других подразделениях, и если ты этого не понимаешь, то делать тебе у нас нечего. Но судя по всему, ты это знаешь. А значит, говорить о собственной безопасности не имеет смысла. Так что вопрос остается открытым. Почему?
— Я уже отвечал на этот вопрос, — сказал я ему и, снова повернувшись к девушке, указал на Силицию и произнес: — Все из-за нее.
На этот раз я, похоже, сумел запутать даже этого дедка-хитрюгу.
— Объясни, — попросил он.
— Простите. Но это уже сведения, которые я смогу предоставить вам, только в случае нашего успешного сотрудничества, — однако заметив недовольный взгляд профессора, чтобы смягчить свои слова, сказал: — Единственное, что могу добавить ко всему вышесказанному, это то, что Силиция все еще, — постаравшись интонацией выделить именно эту фразу, а потом продолжил: — работает на вас.
— А если бы она была с другими? — уточнил профессор.
— Мы присоединились бы к ним, — ответил я.
— Понятно.
И дед задумался. Никто не прерывал его и не мешал. Несколько минут он простоял, отрешившись от окружающей обстановки, а потом сказал:
— Сколько у вас человек?
— Всего в отряде сорок семь человек.
— Это много. Есть возможность разделить его на отдельные группы.
— Да. Он не однородный. Но костяк хотелось бы сохранить единым.
— Я это понял. Кто главный в отряде?
— Капитан Этор.
— Почему переговоры мы ведем с тобою?
— Это моя инициатива на текущем этапе. Но скоро всю власть в отряде я передам упомянутому человеку.
— Сколько у вас людей, похожих на Силицию?
— Аналогичных ей магов у нас шесть. Кроме того, в отряде есть три человека с очень необычными способностями.
— Поясни.
— Первый. Помните, парень с трибуны агитировал за вступление в ряды вооруженных сил.
— Как же, его забудешь, — проворчал Грегор, профессор же просто согласно мне кивнул.
— Так вот, тот по сравнению с возможностями нашего человека младенец. А если будет еще и соответствующее обучение с подготовкой… Думайте сами.
Последние слова заинтересовали, похоже, профессора, и очень сильно.
— Он гипнотизер? — спросил у меня дед.
— Не знаю, но заговорить до беспамятства может любого.
— Хорошо, дальше, — чуть ли не облизнувшись, проговорил дед.
— А дальше даже и не знаю, то, что таких людей у вас нет, это точно, но вот насколько они окажутся вам полезны…
И обратился к Силиции, так как сам не знал, кто они на самом деле такие.
— У нас в отряде двое детей, они кираи, я не знаю, как передать это твоим работодателям.
Сначала я подумал, что мои слова на девушку не произвели никакого впечатления, и лишь после того как она не шелохнувшись простояла пару мгновений, до меня дошло, что она находится в состоянии шока.
Поэтому я осторожно коснулся ее руки, но девушка так и продолжала стоять, хлопая глазами, даже когда я закончил говорить.
— Девочка, что он тебе такого сказал, очнись, — постарался растормошить ее дед.
Наконец она шелохнула рукой, потом глупо несколько раз хлопнула глазами и, с небольшой заторможенностью покачав головой, сказала:
— А, да. Со мной все в порядке. У них в отряде есть два молодых оборотня.
«Понятно теперь, почему эти кираи ассоциировались у меня с животными. Значит, оборотни. Буду знать».
— Прости, кто? — уточнил у нее растерявшийся профессор.