— Но моя мама…
— Мы ей ничем не поможем, — произнес он. — Слишком сильный жар, я не могу войти в комнату. Надо бежать, немедленно.
Лия покачала головой, сжав кулаки.
— Нет! Мы ее не бросим!
— Нельзя терять время, Лия. Не глупи.
Каин попытался вывести девочку в прихожую, но она стояла, как каменная. Надо что-то делать и как-то успокоить Лию. Он привык давать советы мужчинам, идущим в битву, и людям, мыслящим логично. Обычно его собеседники все понимали и принимали решения, основываясь на фактах. Но Лия — ребенок. И что ей сказать? «Гиллиан наверняка мертва, и мы тоже погибнем, если не уберемся отсюда». И как она осознает ужас ситуации своим детским умом?
Дом затрясся, что-то загрохотало на кухне, упало и разбилось. Лия зажмурилась и задрожала. Внезапно Каин почувствовал холод. Сила струилась по дому, будто чье-то невидимое присутствие. Вокруг затрещало и застонало дерево, из закрытой спальни донесся свист и завывание потоков воздуха.
Каин увидел, как на стенах заплясали красные отблески. Ринувшись в прихожую, он обнаружил, что второй фонарик свалился, залив своим топливом почти погасшие угли в очаге. Пламя мгновенно разгорелось, и огнем охватило дощатый пол.
Если они не поторопятся, то их отрежет от двери.
Каин вернулся к девочке. Лия стояла на том же самом месте. Ее кожа блестела от пота. Он понял, что она пребывает в трансе. Что-то мощное подхватило ее и унесло прочь, оставив здесь лишь тело.
Неужели она опрокинула фонарик?
Каин взял ее за плечи — времени на раздумье, стоит ли сейчас к ней прикасаться, у него не было. Его ударило чудовищной волной огня, которая пронзила его руки и отшвырнула. Мельком он заметил, что глаза Лии открылись. В них отразился испуг и нечто огромное, словно океан. «Это магия», — подумал Каин. Энергия почти материализовалась и нависала над девочкой, как гигантская черная птица.
Его отбросило к стене. Каин устоял на ногах, но знакомая боль в спине накинулась на него с удесятеренной силой. Лия отшатнулась от него, тряся головой, размахивая руками. Она, несомненно, хотела отгородиться от всего.
Затем глаза девочки закатились, и она осела на пол, теряя сознание.
Странная энергия, овладевшая Лией, тут же исчезла. Каин сгреб Лию в охапку и закинул на плечо. Вернувшись в переднюю, он подобрал посох и рюкзак с книгами. Дым сгущался. «Хорошо хоть, артефакты не сгорели», — пронеслось у него в голове.
Пожар не унимался, жар становился нестерпимым. Оранжевые языки побежали по стенам к потолку. Каин лихорадочно соображал, как им выбраться. Вдруг все вокруг исказилось, и комната стала узкой и длинной. Почему-то Декард подумал о птичьем взгляде, мечущемся туда-сюда в поисках червя. Черном вороне размером с город. Его крылья способны заслонить солнце.
Каин споткнулся, едва не упав, и тут дверь с треском распахнулась, разрушая наваждение. Внутрь проник прохладный свежий воздух.
В дом вбежал высоченный бородатый мужчина, прикрывая рукой нос и рот. Он ринулся им навстречу.
Незнакомец схватил Каина и выволок его наружу, в ночную тьму, вместе с Лией.
ГЛАВА 8
Пепелище
Снаружи небольшого дома уже собралась толпа. Мужчины передавали по цепочке ведра с водой, заливая пламя. Огонь тем временем начал вырываться из окон и подниматься к крыше, собираясь перекинуться на соседние жилища. Зеваки переминались с ноги на ногу, просто глазея и переговариваясь.
Человек, спасший их, назвался Джеймсом. Он был кузнецом и жил по соседству. Каин поблагодарил его за помощь.
— Дым учуял, — заявил Джеймс. — Повезло вам, что я сплю чутко.
Он показал на Лию.
— Не возражаешь, если заберу ее и осмотрю?
— Конечно.
Джеймс снял Лию с плеча Каина и аккуратно опустил на землю. Приоткрыл ей веки, прислушался к дыханию.
— Она не обгорела. И в остальном с ней — полный порядок.
— Дело не в огне, — объяснил Каин. — Боюсь, у нее истерическое состояние. Слишком многое с ней стряслось за последние дни.
Джеймс кивнул.