республика, где за организацию «пивного путча» 1923 г., повлёкшего многочисленные человеческие жертвы, Гитлер и его единомышленники получили по году тюрьмы. В 1933 г. НСДАП победила на выборах, Гитлер был назначен рейхсканцлером… Дальнейшее общеизвестно. Всего через 6 лет началась Вторая мировая война.

72

Амбивалентность (от лат. аmbo – оба, и valentia – сила) – двойственность переживания, когда один и тот же объект (явление) вызывает у человека одновременно противоположные чувства, оценки, воспоминания, причём нередко одно из чувств подвергается вытеснению и маскируется другим.

73

См. «Хлопок…».

74

«Трение на войне» – термин, введённый К. Клаузевицем – совокупность всех факторов – природных, личностных, вызванных недостаточной информированностью и стечением неблагоприятных обстоятельств, препятствующих выполнению тщательно рассчитанных планов полководца, вообще всякого исполнителя. Русский аналог научного термина – якобы народная поговорка, на самом деле принадлежащая Л.Н. Толстому: «Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить».

75

«Я отвечаю за всё» – заключительная часть трилогии Ю. Германа о военном враче Устименко. Две первые – «Дело, которому ты служишь» и «Дорогой мой человек» (1957–1964 гг.). Сильвия неправильно распространила заглавие одного тома на всю трилогию.

76

«Селект» – крепкий ликёр западногерманского производства, очень популярный в кругах московских эстетов конца 60-х годов ХХ века.

77

См. «Вихри Валгаллы».

78

В данном случае «шверпункт» подразумевает ключевую точку фронта, место наибольшего приложения сил наступающих и обороняющихся. Например, Верден, Сталинград, Эль-Аламейн, Гуадалканал.

79

«Внимание! Враг подслушивает!» – стандартная надпись на всех военных телефонах и радиостанциях Германии.

80

Генеральный груз – штучный груз, принимаемый к перевозке по счёту мест, в упаковке или без, в отличие от грузов насыпных, наливных и др.

81

Абсолютно невозможно (нем.).

82

См. «Ловите конский топот», «Скоро полночь».

83

Персонаж цикла рассказов Г. Каттнера, отличавшийся тем, что совершенно не понимал механизма действия своих гениальных изобретений, а иногда и причин, по которым они делались.

84

«Шарашка» – жаргонное наименование своеобразных «НИИ за колючей проволокой», где в сталинские времена специалисты всевозможных профилей вместо рытья каналов и шитья рукавиц занимались работой по специальности, иногда с большей эффективностью, чем на воле.

85

МИФИ, МФТИ – Московские инженерно-физический и физико-технический институты. В советское время выпускали специалистов выше общемирового уровня, в т.ч. и американского. В имперской реальности аналогично занимают лидирующие позиции в странах ТАОС. МВТУ – Московское высшее техническое училище им. Баумана (в советское время), ныне – Государственный Технический университет – старейший многопрофильный технический вуз России (основан в 1830 г. как Императорское техническое училище, так называется и в описываемое время), все годы своего существования отличающийся исключительно высоким уровнем подготовки выпускников.

86

См. «Хлопок одной ладонью».

87

Н. Гумилёв. «Мои читатели».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату