чиновниками. Дженни, затаив дыхание, сидела рядом со своим начальником. Что будет дальше? Впервые у Кермоуд был побежденный вид: лицо осунулось, платиновые волосы растрепались. Шеф полиции покрылся потом, мэр побледнел.
– Похоже, завтра в «Роринг-Форк таймс» появится скандальная статья, – заметил Пендергаст.
Это сообщение потрясло всех еще сильнее. Мэр отер платком лоб.
– Но мне хотелось бы, чтобы, кроме этой статьи, появилась еще одна.
Последовало долгое молчание. Первым заговорил Монтебелло:
– И какая же?
– Сообщение о том, что вы, – агент Пендергаст повернулся к шефу полиции, – сняли все обвинения с Коринны Свенсон и выпустили ее из тюрьмы.
Он сделал паузу, чтобы это дошло до сознания присутствующих.
– Как я уже сказал, самое серьезное обвинение против нее теперь недействительно. Мисс Свенсон имеет разрешение обследовать останки Эммета Боудри. Остальные обвинения – нарушение права владения, и В, и Е – не столь серьезны, и от них можно отказаться без особых проблем. Практически все может быть сведено к взаимному недопониманию, возникшему между шефом полиции и мисс Моррис.
– Это шантаж, – выдавила из себя Кермоуд.
Пендергаст повернулся к ней:
– Я мог бы сказать, что дело тут не в недопонимании. Насколько мне известно, шеф полиции Моррис пообещал, что она получит доступ к останкам. Но потом отказался от своих слов из-за вашего давления. Это было несправедливо. Я просто исправляю зло.
Последовала пауза – все переваривали услышанное.
– А что вы сделаете для нас в обмен? – спросила Кермоуд. – Если шеф выпустит эту вашу подружку?
– Я постараюсь убедить капитана Боудри не подавать
– Понятно, – сказала Кермоуд. – Всё, значит, зависит от капитана Боудри. Если, конечно, такая личность существует.
– К несчастью для вас, Боудри довольно редкая фамилия. Это облегчило мою задачу. Телефонный звонок позволил установить, что она хорошо осведомлена о своих колорадских корнях и даже очень ими гордится. Миссис Кермоуд, вы утверждали, что «Высоты» приложили добросовестные усилия для обнаружения потомков. Это явная ложь. Естественно, подобное не может не заинтересовать ФБР.
Дженни заметила, что под косметикой лицо миссис Кермоуд смертельно побледнело.
– Давайте говорить напрямик. Эта девица, Свенсон, – она что, ваша любовница? Родственница?
– Она мне не родственница. – Агент Пендергаст прищурил свои водянистые глаза и посмотрел на Кермоуд взглядом, от которого ей стало не по себе. – Но я тем не менее останусь в Роринг-Форке на Рождество, чтобы вы не вздумали еще раз предпринять что-нибудь против нее.
Пендергаст повернулся к шефу Дженни:
– Я предлагаю вам немедленно позвонить в газету – насколько я понимаю, они вот-вот должны сдавать номер в печать. Я уже заказал для мисс Свенсон номер в отеле «Себастиан». И я надеюсь, что – ради вашего же блага – ей не придется провести еще одну ночь в тюрьме.
Глава 11
За несколько минут до полуночи серебряный кабриолет «Порше 911 Турбо S» подъехал к роскошной двери дома номер три на Куэйкин-Аспен- драйв, но не остановился, а проехал дальше – в тень четырехместного гаража.
Молодой человек за рулем перевел рукоять в режим парковки.
– Твой дом, – сказал он. – Как ты и просила.
Он перегнулся через переключатель передач и попытался обнять девушку.
– Прекрати, – сказала она, отталкивая его.
Молодой человек притворился обиженным:
– Ведь я твой друг, правда?
– Правда.
– Тогда подайте мне мои привилегии.
Он предпринял еще одну попытку прижаться к ней.
– Ну что ты пристал? – Девушка со смехом вышла из машины. – Спасибо за обед.
– И за кино.
– И за кино.
Дженни Бейкер захлопнула дверь и проводила взглядом машину, которая преодолела длинную петляющую подъездную дорожку и выехала на дорогу, ведущую к воротам «Высот» в полумиле отсюда. Для многих ее школьных подружек в Лос-Анджелесе потеря девственности была своеобразным знаком доблести: чем скорее, тем лучше. Но у Дженни на сей счет было другое мнение. Не при первом свидании и уж конечно не с таким ненормальным, как Кевин