Затем перед ними возникли южные ворота — так внезапно, что они даже не успели поговорить о своей новой шутке. Со стороны казалось, что они просто прогуливались, коротая время, а не возвращались туда, где начиналось восстание. Там их ожидала Люсиль, рядом с которой лежало мертвое тело Джима Уилсона.
Харольд пробился через толпу зевак, окружившую труп. Джейкоб шел следом за ним. Лицо Джима выглядело мирным и спокойным. Люсиль стояла на коленях рядом с ним и безутешно плакала. Кто-то сунул скатанную куртку под голову покойного; еще одной курткой накрыли его грудь. Люсиль держала Джима за правую руку. Конни — за левую. Слава Богу, добрые люди увели детей с места убийства.
Неподалеку у ворот сидели небольшие группы безоружных солдат. За ними присматривал отряд «вернувшихся». Некоторые постовые были связаны. Остальные — очевидно, те, кто не оказывал сопротивления, — сидели без пут и молча наблюдали за происходящим.
— Люсиль? — окликнул жену Харольд, с кряхтением присаживаясь рядом с ней.
— Джим был нашим родственником, — отозвалась она. — Это я виновата в его гибели.
Опустившись на колени, старик понял, что сел в лужу крови.
— Харольд Харгрейв, — фальцетом произнесла Люсиль, — где мой мальчик?
— Вот он.
Джейкоб подошел сзади к матери и обнял ее руками.
— Я здесь, — сказал он.
— Хорошо, — сказала Люсиль.
Харольд даже на миг усомнился, что она заметила ребенка. Но женщина схватила Джейкоба за руку и подтянула его к себе.
— Я совершила ужасный поступок, — сказала она, обнимая сына. — Надеюсь, что Господь простит меня.
— Как его убили? — спросил Харольд.
— Кто-то выстрелил ему в спину, — сказала Конни Уилсон, перестав на мгновение вытирать слезы с лица.
Харольд медленно встал. Его ноги казались свинцовыми от усталости и боли.
— Это был один из солдат? Или тот чертов полковник?
— Нет, — ответила Конни. — Солдаты и полковник тут ни при чем.
— В каком направлении смотрел Джим? На город или туда?
Старик указал на шоссе, выходившее из Аркадии. Неподалеку виднелись поля и зеленые рощи.
— Он смотрел в сторону ворот, — ответила Конни. — На город.
Харольд повернулся и окинул взглядом окрестности. Вдоль длинной полосы шоссе, тянувшейся между пустых кукурузных полей, возвышались большие темные сосны. Их кроны рельефно выделялись на фоне звездного вечернего неба.
— Будь ты проклят, — прошептал Харольд.
— Вы о ком? — спросила Конни, услышав в его голосе неприкрытую ненависть.
— Чертов сукин сын! — продолжил старик.
Его ладони сжались в тугие кулаки.
— О ком вы говорите? — вновь спросила Конни.
Ее пробрал страх. Она почувствовала себя под прицелом винтовки. Конни оглянулась, посмотрела на ближайший лес, но увидела лишь темные деревья.
— Заберите детей, — сказал Харольд.
Он взглянул на свой старый грузовик.
— Эй, парни, уложите Джима в кузов. Конни, ты тоже забирайся туда. Ложись и не поднимай головы, пока я не скажу!
— Папа, что-то не так? — спросил Джейкоб.
— Не волнуйся. Все будет хорошо.
Затем Харольд повернулся к Люсиль:
— Где оружие?
— Держи.
Она с гримасой отвращения передала ему пистолет.
— Выброси его.
Харольд сунул оружие за пояс и направился к кабине.
— Папа, что происходит? — спросил Джейкоб.
Он все еще стоял рядом с матерью. Она похлопала сына по руке, словно наконец признала его присутствие.