Но нет.
— Моя остановка здесь. С чего это вы решили, будто мне надо на край света? — сказала Сирокко. Она уже просверлила отверстие в панцире ангела и теперь просовывала руку в его остывшие внутренности.
— Край света мы уже давно прошли, — ответил ей Шэм. — К тому же я думал, ну, в общем, я считал, что вы здесь из-за меня…
— А вот и нет, — сказала она. — То, ради чего я здесь, вот оно, у меня под ногами. — Она похлопала по боку машино-трупа. Ее очки были с лампочками внутри, их сероватый свет освещал ее улыбку.
— Утиль? — спросил Шэм. — Так вы пришли сюда ради
— Шэм ты мой милый ап Суурап, — сказала Сирокко. — Ты такой приятный парень, Шэм, и друзья у тебя славные, но я здесь не ради вас, и даже не ради утиля. По крайней мере, не ради старого утиля. Такого везде полно. Я здесь ради
— Но откуда вы знали, что мы…
— Их встретим? Все знают, что ангелы там, где дорога в Рай. Что мы их
— Шэм, — позвала Кальдера.
— Одну минуту! — крикнул он в ответ.
— Я поняла, что вы их встретите, едва услышала, куда вы собираетесь, — продолжала Сирокко, — и я ждала. Но я глазам своим не поверила, когда тот старый кротяра сволок первого ангела вниз. Просто… не поверила… глазам. Но вот, всего несколько миль, и мы встретили еще одного. Да вы хоть понимаете, что это? Это вам не ньютиль. и не археоутиль. И даже не высотный утиль. Это совсем другое. Это отбросы
— Нам нужна ваша помощь, — сказал Шэм.
— Нет, не нужна. А если и нужна, то вы ее, к сожалению, не получите. Желаю вам всего наилучшего, причем от всей души. Но я свое уже получила. Так что удачи вам!
Из одного кармана она вытащила микрофон. Он был маленький, но достаточно мощный для того, чтобы ее смогла услышать вся команда.
— Прошу внимания, — заговорила она. — Дальше все равно дороги нет. А я хочу предложить вам сделку. Я знаю, что делаю: у вас есть транспорт. Мы можем договориться. Я знаю, где надо продавать. Это моя охота, как большая мульдиварпа была вашей. Те же условия и те же доли, как если бы это был крот. Вы ведь думаете, что люди хорошо платят за куски кротовьего мяса? Просто вы никогда не имели дела с утилем, вот что. А это не просто утиль. Это состояние для
— Отлично, — перебил ее Шэм. — Только я иду со Шроаками. Так что мою долю можете забрать себе. — Он повысил голос. — Кто с нами?
Наступило глухое молчание. «Что же это говорит обо мне, — подумал Шэм, — если я искренне удивлен, не видя поднятых рук? Не слыша ни слова ответа?»
— Шэм, — произнес Мбенда. — Мы же не исследователи. Мы просто охотники, которые помогают друзьям. Мы пришли сюда ради тебя. Верно? — Кое-кто из товарищей Шэма уже с жадностью разглядывал мертвого ангела. Другие робко посматривали на Шэма и на Шроаков, иные отводили взгляд. — Так что давай будем честными. Ты ведь даже не знаешь, куда идешь, — сказал Мбенда. Он поднял обе руки, и его кожаное пальто скрипнуло. — И есть ли там что-нибудь вообще, на той стороне.
— Это же мост, — сказал Шэм. — А у моста всегда есть другой конец, на котором что-нибудь да найдется.
— Вовсе не обязательно, — сказал Мбенда.
— Бенайтли! — крикнул Шэм.
Но гарпунер прокашлялся и густым басом истинного северянина робко прогудел:
— Брось, Шэм. Зачем тебе это? Да и вам, ребята, тоже.
Кальдера ответила ему грубым звуком.
— Хоб? — не сдавался Шэм. — Фремло? — Те отводили глаза. Невероятно.
— Пешком? — сказал Фремло. — Через бездну? За тем, не знаю за чем? Шэм, я тебя умоляю…
— Кто-нибудь! — выкрикнул Шэм.
— Мы пришли сюда за тобой, — сказал Вуринам. — За тобой и за твоими Шроаками. Дошли аж до ангелов. Нам больше ничего не нужно. Теперь ты возвращайся с нами.
— Передайте Труузу и Воаму мою любовь и скажите, что я пошел до конца, — сказал Шэм, не глядя на Вуринама.
— Я пойду.
Это сказала капитан Напхи. Все вытаращили на нее глаза.
Даже Шроаки обернулись. Напхи погремела цепью и молча с высокомерием глядела на всех, пока кто-то не подбежал и не освободил ее.
— Свою философию я упустила, — сказала она. Взглянула на Кальдеру, на Деро, и, наконец, на Шэма ап Суурапа. — Так лучше уж пойти охотиться