Прервав чтение, лорд оттон Грэйд внимательно посмотрел на меня, и далее опустил несколько абзацев, и зачитал еще три предложения:
— «К сожалению, я отчетливо осознаю, что попытка побега ляжет несмываемым позором на род Уоторби, но и оставаться здесь выше моих сил. Надеюсь, лоно церкви станет мне защитой. Я соглашусь даже на медицинское освидетельствование для подтверждения несостоятельности данного брака и…»
Еще один очень внимательный взгляд на побелевшую меня, усмешка.
— Да, — продолжив чтение, несколько хмуро произнес его светлость, — рад, что отбросил муки совести и не стал скрывать от вас произошедшее. Иначе в дальнейшем пришлось бы как-то объяснить тот пренеприятный факт, что письмо не дошло до адресата.
С этими словами лорд Грэйд молча разорвал послание, сложил две половинки, разорвал снова… опять сложил и… порвал…
— Что вы… — у меня голос осип, — как вы… вы…
— Кстати. — Он сложил остатки моего письма на правую руку, легко подул, и бумага мгновенно вспыхнула. А герцог, продолжая держать на раскрытой ладони маленький костер, продолжил: — Мы с вами уходим в плавание, Ариэлла.
И он стряхнул пепел, прямо на пол террасы. А затем, вытирая пальцы, продолжил:
— Я планировал оставить вас под присмотром Ирека и Оливии, однако теперь эта идея не кажется мне правильной. Во-первых, господин поверенный совершил глупость и приволок вам книги, которые давно следовало сжечь, — насмешливый взгляд на меня. — Во-вторых, кто-то значительно более умный, чем Оливия, ощущается в замке, следовательно, мне придется взять вас с собой. Чтобы присматривать. Лично.
Широко распахнутыми глазами я потрясенно смотрела на герцога. Он же, с неизменной чуть насмешливой улыбкой, посвятил меня в детали:
— Только представьте — армада Юга, сорок четыре корабля, «Ревущий» — флагманский корабль, двести метров в длину, водоизмещением две с половиной тысячи тонн, вы и я… в одной каюте.
Резко выдохнув, я перебила его злым:
— Зачем вы это сделали?
Вместо ответа спокойная улыбка.
— Зачем?! — Я едва не сорвалась на крик.
— Вам откровенно ответить или выдать приличествующую нашим отношениям версию?
Мне не понравился тон, с каким это было сказано. Не угрожающе, нет, но угроза читалась в этом насмешливом спокойствии.
— Первое, — попросила я ровным тоном.
Усмешка, и, сложив руки на груди, герцог, продолжая пристально смотреть на меня, произнес ледяным тоном:
— Ненавижу храмовников.
Больше не было сказано ни слова. Я ждала, надеялась и даже уточнила:
— Это все?
— По первой версии — да, — ответил герцог.
— Будьте столь любезны озвучить вторую, — откровенно потребовала.
Хитрый взгляд хищных чуть раскосых глаз и вопрос:
— Чего вы добивались, написав данное послание?
Прямой вопрос. Я дала не менее прямой ответ:
— Расторжения помолвки.
— Я против, — спокойно ответил лорд оттон Грэйд.
И улыбнулся. Практически провокационно.
Создалось странное впечатление, что герцог намеренно выводил меня из себя. Намеренно и методично, получая от этого какое-то извращенное удовольствие. Словно проверял на прочность.
— Безупречная выдержка, — с улыбкой произнес лорд. Но затем ледяным тоном добавил: — Ариэлла, потрясен вашими знаниями в области законодательства империи. Однако хочу предупредить заранее — если на пороге моего замка появится любой из длиннохламидных служителей Пресвятого с требованием передать невинное дитя в лоно церкви, вы мгновенно окажетесь в моей постели и перестанете быть невинной. И не потому, что я беспринципный ублюдок, а исключительно из желания уберечь вас от самой страшной ошибки в жизни.
«Это война», — мрачно подумала я. Только подумала, потому что объявлять об этом тому, в чьей абсолютной власти я находилась, было бы откровенно глупо. Он уже нарушил все мыслимые законы этики, морали и гостеприимства.
— Знаете, — я отвела глаза и теперь разглядывала рисунок на скатерти, — во время путешествия в Гнездо Орла я догадывалась, что будет непросто. Я осознавала, что эта огромная крепость станет мне тюрьмой. Я даже знала, что вы страшный, жестокий и уверившийся в своей безгрешности и вседозволенности деспот. Но все же, — вздернув подбородок, взглянула в черные глаза герцога Грэйда, — я надеялась, что со мной как минимум будут обращаться как с леди!