проверить соответствие тел и набранных нами фалов. Около полутысячи выходило, что не каждый отряд контрактников делает. Впервые я услышал похвалу из уст надзирателя:
– Молодцы. На обратном пути заедем в лагерь могильщиков. Им тут много работы предстоит.
На десятый день мы отправились в обратную дорогу. Пару теллов ушло на то, чтобы заехать в одну полупустую деревушку, где разбили свой лагерь могильщики Куневрона. Надзиратель о чем-то переговорил с ними, и мы двинули дальше в крепость. Когда до Гилтони-Сома оставалось около трех теллов езды, Кукловод обратился к надзирателю:
– Лер Руви, отпустите меня на полдня, а?
– Ты опять за свое? – поморщился Дуболом. – Прекращай это дело. Лучше бы направил свои умения в более дельное русло.
– Чего тебе? Я мешаю кому-то? – воинственно набросился Кукловод.
Я подвел Пылинку к повозке, чтобы послушать, о чем спорят сослуживцы.
– Лады. Даю тебе тридцать теллов, – благодушно бросил Руви. Настроение у надзирателя было отличным.
Еще бы. Небось, капитан ему премию выдаст за наши фалы.
– Кукловод, ты куда?
– Это мое секретное место. Пойдешь со мной?
– Давай. Ламия, поедешь?
– Больно надо, – буркнула ведьма.
Руви отвязал и меня на тридцать теллов. Кукловод уверенно направился в сторону по полузаросшей тропинке. Мы проходили под вековыми стволами деревьев, огибали овраги и перепрыгивали ручьи. Я повел Пылинку в поводу. Слишком уж местность неровная. Тут мужчина остановился на тропе и обратился ко мне:
– Жди здесь, Змей. Мне надо подготовиться.
Лысина Кукловода блестела в предвкушении. Довольная улыбка не покидала его лица. Чистильщик развернулся и в нетерпении запрыгал дальше по тропе.
– Долго ждать? – крикнул я вдогонку.
– Нет! Я быстро!
Асенды тянулись, словно ленивая скотина, переевшая корма. Я на всякий случай не спускал руку с посоха. Пылинка нервно всхрапывала, будто поблизости находится нежить. Я сплел Синко. И действительно, рядом с аурой Кукловода обнаружилось трое мертвяков. Чем он там занимается?
Сослуживец бодрым шагом выскочил на дорогу и поманил меня дальше:
– Пойдем, только лошадь здесь оставь.
Все это было довольно необычно, но в то же время любопытно. Пока оснований не доверять мужчине у меня не было.
Вскоре перед нами вырос небольшой деревянный домик. Дверей видно не было. Вместо этого почти во всю ширину строения висела плотная ткань. Кукловод шустро упрыгал куда-то за дом, пока я оглядывал странное место. Похоже на какую-нибудь сторожку лесника.
– Уважаемые леры! Дамы и господа! – услышал я громкий голос чистильщика. – Перед вами лучший театр во всем Бессадоре! Присаживайтесь в кресла и приготовьтесь увидеть сногсшибательное представление. Драма о несчастной любви простого пастуха и прекрасной принцессы!
Осмотревшись, я приметил несколько пеньков перед полотнищем и присел на один из них. Давно я не был в театре!
Занавес разъехался в стороны, и передо мной предстала сцена. Передняя стенка сторожки разобрана. Сам домик разделен напополам еще одним полотнищем. Получается, ближняя часть – сцена, а дальняя скрыта. Интересно, сколько же он потратил времени, чтобы обустроить тут все?
– В далеком королевстве Лафидия, что за голубым безбрежным океаном, жила Принцесса Ошша. И не было никого прекрасней и в то же время грустней ее на всем белом свете… – начал повествование Кукловод.
Сбоку из-за занавеса неспешно проковыляла женщина-мертвяк в платье. На голове у нее было нечто вроде парика. И даже белый грим на лице. Если бы не тусклая аура, то можно подумать, что живая. Только рот почему-то постоянно широко открыт. Того и гляди отвалится.
Кукловод начал рассказывать историю трудных отношений принцессы и ее отца, короля Лафидии. Потом познакомил с еще одним героем – пастухом Гораном. Мертвяк носил неброскую деревенскую рубаху и штаны. Диалоги озвучивал Кукловод. Всего актеров насчитывалось три штуки. Последний, третий, играл все остальные роли. И короля, и вожака разбойников, и злобное чудище. Постановщик переодевал мертвяка по ходу спектакля в разные одежды. Все-таки Кукловод рассказывал мастерски. Мне даже стало