– Это свидетельство о смерти моего племянника, сиятельного Леопольда Орсо.
– Это грязная фальшивка!
– Нет, молодой человек, скорее, мы имеем дело с удивительным по своей наглости случаем самозванства, – возразил дядя.
– Вы же знаете меня!
– Когда объявился мой пропавший десять лет назад племянник, я обрадовался. Я не стал вдаваться в детали! Но ваши финансовые притязания заставили меня взглянуть на ситуацию по-иному. Проведенное расследование показало, что вы не можете быть тем, за кого себя выдаете.
– Прекратите ломать комедию!
Но граф даже слушать ничего не стал.
– Филипп, проводи молодого человека на выход, – ледяным тоном потребовал он.
– Постойте! – воскликнул я, но без толку – дворецкий вцепился в плечо, словно клещ, и потянул из кабинета. Вырываться я посчитал ниже своего достоинства, поэтому просто указал на аквариум:
– Филипп, взгляни на рыб.
Дворецкий машинально проследил за моим жестом, и его хватка незамедлительно ослабла.
– Мы в пруду, Филипп. На самом дне, среди водорослей и рыб. Чувствуешь, как заканчивается воздух? Легкие горят огнем, но нельзя сделать вдох – кругом вода…
Слуга побелел, словно мел, и опрометью выскочил из кабинета. Я покрутил головой, хрустнув шейными позвонками, а когда прошла ломота в глазах, предупредил дядю, уже занесшего ладонь над кнопкой звонка.
– Не стоит, граф. Подумайте о своих дочерях. Вам еще их замуж выдавать…
Но, как часто бывает, когда пытаешься играть на страхах плохо знакомого человека, эффект от моих слов вышел прямо противоположный. При упоминании дочерей граф Косице резко опустил ладонь, и в коридоре раздался отзвук электрического звонка.
– Лучше уйди сам! – рявкнул дядя.
Меня подобное завершение нашей беседы никоим образом не устраивало, поэтому я развернулся к входной двери и расстегнул пиджак, а когда в кабинет вломилось сразу двое лакеев, просто откинул полу с левой стороны и улыбнулся:
– Оставьте нас, господа…
Мой талант позволял обращать против людей их собственные страхи, но сейчас я решил целиком и полностью положиться на благоразумие вызванных графом слуг.
И в самом деле – мало что так быстро пробуждает в людях здравый смысл, как кобура с самозарядным пистолетом на поясе оппонента.
Лакеи переглянулись и медленно отступили обратно за порог, а я перевел взгляд на дядю и покачал головой:
– Ну и чего вы этим добились?
Граф задохнулся от бешенства и потребовал:
– Покиньте мой дом! Немедленно!
– Не раньше, чем вы объяснитесь! – оскалился я в ответ.
– Вы требуете объяснений? – презрительно сощурился граф Косице. – А кто, собственно, вы такой, чтобы настаивать на объяснениях? Мой племянник, Леопольд Орсо, мертв. Вы всего лишь самозванец!
– Думаете, меня остановит эта фальшивка?
– Фальшивка? Докажите!
– Доказать, что я – это я? Это уже какие-то «Приключения Алисы в Стране чудес»! И я точно знаю, кто из нас не в своем уме!
– Покиньте мой дом, – уже спокойней повторил граф, вновь обретя уверенность в себе.
Я оценивающе взглянул на него, решил, что нам и в самом деле больше не о чем разговаривать, и принялся застегивать пиджак.
– Еще увидимся, – пообещал я, направляясь на выход.
И тут же засобирался банкир.
– Леопольд! Уделите мне минуту вашего времени…
– Господин Левинсон! – повысил голос граф Косице. – Я – единственный законный распорядитель имущества семьи. Если вы передадите драгоценности моей родительницы этому самозванцу, придется подать на вас в суд. Это вам ясно?