Сэм хорошо смеялась. Смех шел из глубины, заполнял машинный зал, отражался от стен и потолка, так что казалось — смеется целая компания хохотуний. Двое техников обернулись к ней издалека, улыбаясь сами не зная чему.
— Техобслуживание? — повторила она. — Шутишь, что ли?
— Рельсовая пушка вполне укладывается в понятие «техника», — ответил Бык. — Техника нуждается в регламентных работах.
— Новое понимание техобслуживания.
— Ну да.
— Не проскочит, — сказала она.
— А ты проверни все поскорей, — возразил Бык.
— Будет тебе дисциплинарное взыскание от Ашфорда, — уже серьезнее пригрозила Сэм.
— Его право. Но я еще об одном хотел поговорить. У тебя давеча что-то мелькнуло на тему трезвости команды?
Он точно свет выключил. Улыбка на лице Сэм погасла, как не было. Она скрестила руки, в уголках рта пролегли жесткие складки, сделавшие ее старше своего возраста. Бык кивнул, словно услышал ответ.
— Твои техники выходят на работу под градусом.
— Бывает, — буркнула Сэм и неохотно добавила: — Иногда алкоголь, но чаще — «порошок пикси» от недосыпа.
— У меня лежит рапорт про парнишку с разбитой коленкой. У него в крови было чисто, но вряд ли кто-нибудь взял анализ у водителя меха. Он даже не назван по имени. Странное дело, а?
— Если ты так считаешь…
Бык опустил глаза. Его темно-серые рабочие ботинки. Пол без пятнышка грязи.
— Мне нужно имя, Сэм.
— Ты же понимаешь, я не могу, — сказала она. — Эти паршивцы — моя команда. Если они перестанут меня уважать, нам конец.
— Я не стану зря тягать твоих ребят.
— Ты меня на свою сторону не переманивай. Извини, но у тебя и так здесь не слишком много друзей. Ты бы поосторожней с людьми.
Через проход от них два механика поднимали сломанный мех на ремстол. Доносились их голоса, но слов было не разобрать. Бык решил, что если он их не слышит, они тоже не подслушают.
— Так. Ну же, Сэм?
— Бык?
— Я прошу тебя выбрать, на чьей ты стороне.
Он видел, как она заколебалась. Всего несколько секунд сомнений, потом он отвел взгляд. Техники вскрыли мех, вынули из его спины электромотор. Он выглядел небольшим, как ящик пива, но выдавал такой крутящий момент, что можно было резать сталь. С таким не стоит шутить пьяные шутки. Сэм проследила его взгляд и угадала мысли.
— Для парня, частенько растягивающего правила под себя, ты бываешь слишком бескомпромиссным.
— Я твердо верю, что дело должно быть сделано.
Она помолчала еще минуту и назвала имя.
ГЛАВА 6
ХОЛДЕН
— До Урана очень далеко, — заметила Наоми.
Они шли по коридору к причальному доку. Она привела уже три аргумента против этого контракта, и по ее тону Холден догадался, что до конца списка далеко. При других обстоятельствах он решил бы, что она просто злится на него за эту работу. Она и вправду злилась, но не «просто».
— Да, — признал он, — далеко.
— А Титания — паршивый спутник с паршивой научной базой, — продолжала Наоми.
— Да.
— За те деньги, что они платят нам за перелет, мы могли бы эту Титанию купить, — напомнила Наоми.
Холден пожал плечами. Церера в этой части станции представляла собой лабиринт дешевых складских тоннелей и еще более дешевых конторских помещений. Грязно-белые от изоляционной пены стены — до природного камня астероида можно было за несколько минут доскрестись простым ножом.