…школьники первой ступени… — В 1927 году, согласно советской классификации, действовавшей до 1934 года, школа I ступени — четырехлетняя общеобразовательная, далее следовала школа II ступени — пятилетняя общеобразовательная, где учились с 5-го по 9-й класс.
…«Смехач», «Красная Нива»… — «Смехач» (1924—1928) — еженедельный иллюстрированный юмористический журнал при газете «Гудок»; «Красная нива» (1923—1931) — иллюстрированный еженедельник, считавшийся одним из самых занимательных в СССР.
…грузовик Мельстроя… — Мельстрой — трест, затем акционерное общество по строительству мельниц и зерновых агрегатов, их оборудованию и торговле техническими принадлежностями. Советские тресты в эпоху нэпа были объединениями наиболее крупных предприятий одной отрасли на основе хозяйственного расчета, то есть предоставления коммерческой самостоятельности с условием дальнейшей рентабельности. Руководство треста распоряжалось финансовыми средствами и ресурсами, определяло рынки сбыта, устанавливало цены на продукцию, ассортимент, вело торговлю. Акционирование же в годы нэпа было официально рекомендованным средством создания финансовой базы для дорогостоящих межведомственных проектов. Мельстрой был привилегированной организацией и располагал редкими тогда в СССР тяжелыми грузовиками, поскольку в 1920-е годы строительство механизированных мельниц пропагандировалось как задача политическая — атака была направлена против мукомолов-частников, которых объявили «деревенской буржуазией».
…«Шимми»… — куплеты из оперетты И. Кальмана «Баядера», текст которых в России, а позже в СССР варьировался едва ли не каждым режиссером.
…пещера Лехтвейса… — Так в рукописи. Имеется в виду популярный приключенческий «роман-сериал», главы которого издавались отдельными выпусками: Редер В.А. Пещера Лейхтвейса, или 13 лет любви и верности под землею. СПб., 1909— 1910.
…американского боевика «Акулы Нью-Йорка»… — Вероятно, речь идет о вышедшем на экраны в 1915 году четырехсерийном приключенческом фильме «Подвиги Элен», где главную роль играла звезда немого кино П. Уайт. В европейском прокате фильм этот был известен как «Тайны Нью-Йорка».
…помещалась губернская земская управа, и горожане очень гордились… — Так в рукописи. В машинописном же варианте и публикациях вместо слова «горожане» — «граждане», хотя никаких следов правки нет. Замена явно неадекватна: речь идет о предвоенной поре, когда, как известно, слово «граждане» для обозначения жителей губернского города практически не использовалось. Вероятно, машинистка, печатавшая рукопись, допустила ошибку, которую авторы не обнаружили своевременно.
Глава XII
Слесарь, попугай и гадалка