Доброй ночи, – глухо отозвался Бенсон.
– А где Уилфред?
– Он уже ушел, – ответил Бенсон.
– Ушел?
– Мы немного повздорили. Он опять просил денег, и я сказал ему все, что думаю на этот счет. Надеюсь, теперь он долго здесь не появится.
– Бедный Уилфред! – вздохнула миссис Бенсон. – Вечно у него что- нибудь не ладится. Ты не слишком круто с ним обошелся?
– Не больше, чем он того заслужил, – твердо сказал ее сын. – Спокойной ночи.
II
Заброшенный колодец прятался среди одичавшего кустарника и молодых деревьев, которые буйно разрослись в этом углу старого парка. На нем еще уцелела половина рассохшейся крышки; при сильном ветре ржавый ворот поскрипывал, аккомпанируя музыке сосен. Дневной свет почти не проникал сюда, и земля оставалась сырой и замшелой даже в самое жаркое время года, когда зелень в других местах выгорала под солнцем.
Двое бродили по парку в благоуханной тишине летнего вечера и повернули в сторону колодца.
– Не стоит идти через эти заросли, Оливия, – сказал Бенсон, остановившись возле сосновых стволов и настороженно глядя в темноту.
– Лучшая часть парка, – оживленно сказала девушка. – Ты же знаешь, это мое любимое место.
– Я знаю, ты любишь сидеть на парапете, но мне это не нравится. Однажды ты слишком далеко откинешься назад и упадешь в колодец.
– И сведу знакомство с Истиной, – весело подхватила Оливия. – Пойдем!
Девушка побежала вперед и исчезла в тени сосен. Под ее ногами шуршал папоротник. Бенсон неторопливо двинулся следом и, выйдя на свет, увидел ее: свесив ноги в траву, она сидела на самом краешке колодца.
Оливия жестом пригласила Бенсона сесть рядом и ласково улыбнулась, когда его сильная рука обняла ее за талию.
– Я люблю это место, – нарушив долгое молчание, сказала она, – оно такое зловещее, такое жуткое. Знаешь, я бы не решилась остаться здесь одна. Мне бы стало мерещиться, что какие-то чудища караулят за кустами, чтобы схватить меня… Ух!
– Лучше позволь, я провожу тебя домой, – мягко предложил ее спутник, – у колодца вредно сидеть, особенно в такую жару. Давай-ка пойдем.
Девушка упрямо качнула головой и плотнее уселась на парапете.
– Выкури свою сигару не торопясь, – сказала она. – Я хочу спокойно поболтать. От Уилфреда все еще никаких известий?
– Никаких.
– Вот загадочное исчезновение, правда? – продолжила она. – Наверное, у него опять неприятности. И скоро ты получишь очередное письмо: «Дорогой Джем, выручи меня».
Джем Бенсон выпустил в воздух облачко ароматного дыма и, зажав сигару между зубами, стряхнул пепел с рукава.
– Интересно, что бы он делал без тебя? – ласково сжимая его руку, сказала девушка. – Давно пропал бы, я думаю. Как только мы с тобой поженимся, я прочту ему нотацию на правах родственницы. Он очень легкомысленный, бедняга, но у него есть и хорошие стороны.
– Я никогда не замечал их, – с неожиданной горечью произнес Бенсон. – Видит Бог, никогда.
– Он никому не враг, кроме самого себя, – сказала девушка, удивленная этой вспышкой.
– Ты его совсем не знаешь, – гневно ответил ее собеседник. – Он не брезговал шантажом, ради собственной выгоды он мог предать друга. Бездельник, трусливый негодяй и лжец!
Девушка серьезно, но робко взглянула на него, тихо взяла его за руку, и оба сидели молча, пока вечер не перешел в ночь и лунные лучи, проникая между ветвей, не опутали их серебряной сетью. Оливия опустила голову к нему на плечо – и вдруг с резким криком вскочила на ноги.
– Что это было? – задыхаясь, воскликнула она.
– О чем ты? – поднявшись и прижимая ее к себе, спросил Бенсон.
Она перевела дыхание и попыталась улыбнуться.
– Ты делаешь мне больно, Джем.
Он разжал объятия.
– В чем дело? – спросил он. – Чего ты испугалась?
– Я правда испугалась, – положив руки ему на плечо, медленно проговорила она. – Должно быть, мои собственные слова еще звучали у меня в ушах. И мне почудилось, что кто-то позади нас шепчет: «Джем, выручи меня».
– Почудилось… – повторил Бенсон, и его голос дрогнул. – У тебя слишком разыгралась фантазия. Здесь так мрачно и темно, что поневоле становится страшно. Лучше я отведу тебя домой.
– Но мне совсем не страшно, – возвращаясь на место, сказала девушка. –