- Мы только приехали...

- Придворные портные вам помогут. А тебе, Джес, тем более надо быть.

- Зачем? Я домой хочу...

- Затем, что здесь будет твоя жена.

- Моя - жена? Но...

- Ты еще не понял, что она имеет мало общего с образом розовой коровы? Лилиан Иртон - милая и умная женщина. Поэтому мой тебе совет - погляди на нее сначала так. Под маской. Я скажу тебе, кем она нарядится. А потом уж явишься домой. И... мне бы хотелось поговорить с тобой наедине. Сейчас. Рик, давай пока ты к придворным портным, пусть тебе что-нибудь подберут...

- Я лучше у вирман одеждой разживусь. А знак примирения.

Эдоард кивнул.

- Молодец, сын. А с вами, граф Иртон у меня сейчас будет отдельный разговор.

Рик подмигнул приятелю - и вышел. Джес ссутулился в кресле. Но Эдоард не стал его распекать. Просто посмотрел и устало вздохнул.

- Да хватит уж... я ведь не дурак. Что ты хочешь мне сказать? Что твоя жена в Иртоне решительно отличается от твоей жены сейчас?

Джес кивнул.

И это - тоже. И не только это. Но...

- Может, я сначала вас послушаю? А то чувствую - все не в лад...

- Послушай, я ведь с твоим отцом всю жизнь дружил, тебя с колыбели помню. Ты мальчик неглупый. И сейчас, наверняка, злишься на свою супругу.

Джес пожал плечами.

- Сейчас? Нет, сейчас уже нет. Вот раньше - было. А сейчас... перегорел.

- Хорошо, что перегорел. Потому что я тебе так скажу. Этот брак мне нужен. Лилиан - умная женщина. Я собираюсь дать ей титул, так что второй твой сын будет носить титул барона Брокленда. Или третий - кому таланты деда передадутся. Лилиан просила. Если я даю ей дворянство - а я дам, Брокленд - становится наследным дворянством.

- Лилиан - дворянство?

Эдоард коснулся роскошного кружевного манжета.

- а ты, племянник, не удивляйся. Были уже такие случаи в истории. И готов поклясться чем угодно - тогда мужья этих дам так же походили на раков. Большими выпученными глазами... А дальше было два пути. Или развод - но тут я поддержу твою жену. Она мне нужна. Или - ты слегка переламываешь свою гордость... вот честно. Гулял от жены?

Джес даже и глаз не потупил. Ну, было.

- Украшения ее любовницам дарил?

- Ее украшения?

- А то ж.

- Э...

- Тебе Август отдал ее украшения - ты что с ними сделал?

- Не помню. Но я ей отдал все украшения Иртонов...

- А пару ее колец подарил своей любовнице. Август выкупил, в том числе кольцо, принадлежащее матери Лилиан. И пришел в бешенство. Едва успокоили.

Джес присвистнул. Тут он Августа мог понять. Оскорбление нешуточное. Хоть он и не со зла... но ты докажи? Дверь скрипнула.

- Ваше величество...

- Входите, графиня.

Внутрь скользнула Алисия Иртон. Джес напрягся. Это что же - ее специально пригласили? Или как? Сама пришла? Что это значит?

Алисия поклонилась королю, дождалась разрешающего кивка и перешла к сыну.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

10

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату