Ну, с хорошо - она явно погорячилась. Но хоть бы выздороветь.
Эдоард сомкнул веки - и провалился в тяжелый сон без сновидений.
- Пусть его величество выспится, - Лиля повернулась к Алисии. И вздрогнула. Та смотрела так...
- Кто ты?
Лиля все поняла, но сдаваться не собиралась.
- Лилиан Иртон. В девичестве - Брокленд.
- Не верю. Ты другая, ты какая-то странная...
- мы еще поговорим об этом. Я та же Лиля. Я могу описать, что вы мне сказали, когда мы венчались с Джерисоном, я могу припомнить все, что на вас было, да и мой отец не признал бы самозванку, разве нет?
- Но ты...
- Я - Лилиан. А то, что я изменилась... кто бы не изменился, побывав практически в гостях у Альдоная?
Алисия покачала головой. Но настаивать не стала. Расскажет. Никуда не денется. Действительно, не при людях...
Эдоард просыпался пару раз. Лиля напоила его травяным чаем с медом - и король опять провалился в тяжелый сон.
А вечером с докладом заявился Ганц.
Лиля, которая спала прямо на кушетке в королевской спальне, встретила его сама.
- Ганц, рада вас видеть...
Лэйр поцеловал ей руку.
- графиня.... Что с его величеством?
- Если Альдонай смилуется - скоро будет здоров.
Лиля не понимала, почему ее спокойно пустили к королю. А ларчик просто открывался. С больными королями не спорят, особенно когда во дворце что-то непонятное, а гвардия выглядит очень... недружелюбной. Головы такие короли сносят не хуже здоровых. Да и камердинер дал нескольким людям подсмотреть в щелочку.
Король спит, графиня читает книжку, иногда поправляет одеяло или подушку.
Кроме того по дворцу поползла информация, что его величество простудился, но вскоре встанет. Так что... придворные просто не нарывались.
Исключение пыталась составить баронесса Ормт, но камердинер послал ее так витиевато, что сам половины не понял, а на вопли 'казню!!!', 'запорю!!!', 'наглая тварь!!!' и проч. - просто не обратил внимания. Было бы на кого.
Таких у короля - ведро да телега. Курица глупая. Не до нее сейчас.
Баронесса попрогуливалась перед гвардейцами - и увяла.
Помочь ей могли бы принцессы - они этого делать не собирались.
Рика не было.
А остальные... не суйся к королю. А то ведь можно и в Стоунбаг загреметь. Альдона при дворе не было, хотя его появление - это вопрос времени. Придворные же...
Нет, рисковать охотников не было.
Ганц дождался разрешения от камердинера и прошел в спальню. Эдоард все так же ровно лежал в кровати - но уже с открытыми глазами. И Лиля занялась им. Помогла подняться, подложила подушку...
- Так лучше?
- Да. Где вы этому научились, графиня?
- Я обещаю все рассказать потом, ваше величество. А пока к вам лэйр Ганц с докладом.
- Пользуетесь моей болезнью, графиня?
- как бы я смела, ваше величество? - Лиля лукаво смотрела на короля. - Как только вы всерьез на меня прогневаетесь, я пойму, что вы выздоровели.
Эдоард ответил ей легкой улыбкой.
- Вы говорите, как заправский докторус, графиня.
Ответом ему была еще одна улыбка.
- Оставьте нас, графиня.
- Если станет хуже - зовите меня немедленно, ваше величество, - Лиля смотрела строго и неуступчиво. -