нанять людей, чтобы вышвырнуть моего бывшего опекуна из Хартлейка.
— Смелый замысел, — пробормотала миссис Пинкни. — И возможно, претворение его в жизнь обойдется вам дороже, чем выдумаете. Каждый купец вам скажет, что судебные тяжбы могут продолжаться годами. Есть ли у вас средства, на которые вы сможете жить все это время?
Когда я перечислила подарки короля, не упомянув, впрочем, Светоча Хартлейка, миссис Пинкни покачала головой:
— Все эти вещи по описанию очень красивые, но денег, которые можно будет выручить за них, вряд ли хватит для осуществления всего вами задуманного. Кроме того, любой адвокат посоветует вам вернуться под присмотр сэра Лайонела Даггета до тех пор, пока вы не выйдете замуж.
— Этому не бывать!
— Вы никогда не вернетесь к сэру Лайонелу?
— И никогда не выйду замуж.
Миссис Пинкни задумалась. Я решила, что она прикидывает, не нанять ли меня к себе работницей.
— Подождите здесь, — произнесла она наконец. — Я должна навести кое-какие справки.
Не прошло и четверти часа, как я услыхала шаги на лестнице, но то была не миссис Пинкни. Дверь открылась, и в комнату вошел Рейф.
Я смотрела на него во все глаза. Это был он — и не он, что-то в нем изменилось. Теперь его никто бы не принял за скромного ученика или подмастерья. Передо мной стоял молодой преуспевающий купец.
Он потянулся ко мне.
Я отступила.
— Ты больше не служишь королеве?
— Нет, принцессе от меня теперь никакого толку.
— Значит, ты вольна поступать, как хочешь?
Я пристально посмотрела на него:
— Что тебе обо мне рассказала твоя мать? Что ты знал о моем наследстве, когда делал мне предложение?
Улыбка сползла с лица Рейфа:
— Неужели ты думаешь, что я пытался завладеть твоим наследством? Любой, кто на тебе женится, будет втянут в судебные баталии на многие годы!
— Но я тебе отказала не потому, что видела в тебе охотника за приданым. Точнее, не совсем по этой причине. Я боялась, что навлеку на тебя и твою семью гнев и месть сэра Лайонела. А возможно, и короля.
— Мой отец умер в прошлом году. Он был торговцем шелком, и я унаследовал его дело. У меня достаточно денег, чтобы защитить тебя и обеспечить тебе достойную жизнь, Хватит и на то, чтобы привлечь этого мерзавца — сэра Лайонела — к ответственности.
— Но для чего тебе это нужно? — выпалила я в сердцах. — От меня одни неприятности.
Лицо Рейфа было серьезно, и он посмотрел мне прямо в глаза, перед тем как заговорить:
— Я влюбился в тебе с первого взгляда, Тэмсин. Просто потерял голову… Я никогда так сильно не желал ни одной другой женщины. Я хочу провести остаток жизни с тобой — и больше ни с кем. Вместе мы отвоюем обратно все, что принадлежит тебе по праву. Мы добьемся этого для наших будущих детей.
Разве не к этому будущему, о котором толковал Рейф, стремилась я всем сердцем? К чему отрицать очевидное? Я любила Рейфа Пинкни. Я хотела видеть его своим мужем, отцом моих детей. После его страстного признания я не могла представить свою жизнь без него. Но все же… все же…
— Но достойна ли я? — прошептали мои губы.
Рейф не услышал.
— Скажи, Тэмсин, я тебе небезразличен? Я тебе нравлюсь? Хоть чуть-чуть?
— Чуть-чуть — неподходящее слово, Рейф, — выдавила я из себя, — и ты это знаешь.
— Тогда для нашей свадьбы нет никаких препятствий!