из мужчин направился к ним — высокий, широкоплечий, в ожерелье из странных бусин. Он усмехнулся, обнажив белые зубы, и обратился к ним с небольшой речью.
Делия с трудом заставила себя заговорить.
— Я не понимаю. Я не говорю на языке абенаки.
Он вскинул руку и прижал острие ножа к ее шее так сильно, что порезал кожу. Она почувствовала, как заструилась кровь, но заставила себя посмотреть индейцу в лицо, не показывая страха. У него был сломанный нос и черные, как обсидиан, безжалостные глаза.
Рука, поддерживающая подол юбки, наполненной яблоками, опустилась, и они посыпались на землю. Индеец отступил на шаг, коротко рассмеялся и поддел одно яблоко ножом. Когда он вонзил в него зубы, они снова блеснули на солнце.
Другой рукой он схватил Элизабет за волосы и что-то снова сказал своим гортанным голосом. Дикари рассмеялись и заулюлюкали.
Элизабет вскрикнула, как умирающее животное, и глаза у нее округлились. Делия вцепилась ногтями ей в руку.
— Только не дергайся. Если дернешься — они тебя оскальпируют.
На их колчанах и на рукоятках томагавков висели свежие скальпы, такие свежие, что с них еще капала кровь. Один очень напоминал рыжеватые волосы Нэнси Севалл.
От реки донесся высокий вопль. Видимо, это был какой-то сигнал, потому что в тот же миг игра, если это была игра, закончилась. Женщин привязали и уволокли в лес.
Они бежали долго, так долго, что уже не хватало воздуха, легкие горели. Делия беспокоилась, что этот бег повредит ребенку Элизабет. Время от времени она оборачивалась, посмотреть, что с Элизабет. Но ее тут же дергали за веревку так сильно, что казалось, руки вот-вот выскочат из суставов.
Они пошли медленнее, только поднявшись на холм, и Делия поняла, что они направляются к лагерю лесорубов. В ней проснулась надежда, что, может быть, еще удастся спастись.
Несколько мгновений спустя Делия задохнулась от ужаса при виде обезображенных тел. Надежда умерла. В воздухе пахло кровью, порохом и ужасом. Индейцы голые, натертые жиром и разрисованные, носились по лагерю, как бесы из преисподней. Другая маленькая группа индейцев высыпала из леса, таща на веревке единственную пленницу — Сару Кембл.
Она тоже приходила в себя после бега. Лицо ее было красным как свекла, и щеки тряслись, когда она пыталась отдышаться. Увидев Делию и Элизабет, она закричала:
— Они убили Севаллов! Убили и оскальпировали! Проклятые убий...
От удара кулаком в поясницу Сара задохнулась и издала вопль. Делия сделала к ней шаг, но ее оттащил индеец, который держал веревку. Элизабет стояла тихо и не мигая смотрела на все так, словно забыла о том, что происходит.
Индейцы танцевали перед Делией, размахивая томагавками и воя как собаки. Делия отшатнулась, еле сдержав крик, потому что один из них нацепил на себя желтый парик полковника Бишопа. Оглянувшись, она увидела полковника: он лежал лицом вниз, из спины торчала стрела. Горячие слезы обожгли ей глаза. Бедная Энни Бишоп.
Она хотела отвернуться от этого страшного зрелища, но заметила, что веки полковника чуть дрогнули. Лицо его застыло как камень. Увидев, что полковник жив, дикари убили бы его не медля ни секунды.
Полковник медленно приоткрыл глаза и посмотрел ей в лицо, словно пытаясь что-то сказать. Но что? Ободрить? Вселить надежду? Предупредить? Она не понимала. Его глаза остановились на чем-то за ее спиной и наполнились ужасом. В этот момент Сара Кембл закричала, но индеец ударил ее. Словно повинуясь неведомой силе, Делия обернулась.
Огромный индеец, который порезал ей шею, склонился над чьим-то телом. Делия задохнулась от ужаса, увидев ноги, обутые в грубые башмаки. Знакомая голубая куртка была залита кровью. Спина индейца закрыла от нее голову этого человека. Потом индеец разогнулся: по земле расползалась кровавая масса, которая когда-то была человеческим лицом. Делия тихо вскрикнула. Индеец медленно выпрямился и повернулся к ней с дьявольской усмешкой.
Откинув голову, он издал громкий торжествующий вопль и воздел кулаки к небу. В кулаке был зажат скальп с волосами цвета соломы.
Глава 22
— Тише, тише, — мягко бормотал Тайлер, осторожно извлекая стрелу из плеча полковника Бишопа, — теперь тише.
Стрела вышла с каким-то хлюпающим звуком. Из раны хлынула кровь. Тайлер прижал чистую тряпочку к ране, ноздри его раздувались от запаха крови, который распространился вокруг и стал частью того, чем они теперь дышали.
— Я буду жить? — спросил полковник, судорожно вздыхая, когда Тайлер помогал ему сесть.
— Ты еще спляшешь с Энни на Рождество. — Тайлер прислонил полковника к дереву и поднес к его губам кружку с водой. — Я смотрю, ты лишился волос.
Полковник осторожно рассмеялся и поднял было руку, чтобы потрогать макушку, но тут же его лицо исказила гримаса боли.
Он с недоумением осмотрелся вокруг и вдруг спросил:
— А что ты тут делаешь, Тай?
— Я ездил в Топшем: там мужчина сломал ногу. Услышал выстрелы и увидел дым. Казалось, горят все дома по эту сторону Кеннебека.
Он старался не думать о Делии. Если она мертва, то это непоправимо. Потом он постарается пережить эту боль. Если сможет.
Опустившись на одно колено перед полковником, Тайлер оглядел следы кровавого пира, которые оставили после себя абенаки. Прожив с ними десять лет, он должен был привыкнуть к виду смерти, но то, что он увидел, заставило его до боли зажмуриться, и черные круги заплясали перед его глазами. Казалось, что в них вонзились горящие щепки. Совать горящие щепки в глаза — любимая пытка абенаков.
Он заставил себя осмотреть мертвых. Поняв, что это лесорубы из Топшема, он испытал облегчение и чувство вины. Пока он не видел никого из Мерримитинга. Вдруг он заметил знакомую голубую куртку, но лицо человека, носившего ее, было слишком обезображено.
Полковник Бишоп проследил за взглядом Тайлера.
— Нэт Паркес, — сказал он. — Я видел, как с него сняли скальп. — Глаза его расширились. — И я видел как они захватили...
Рядом хрустнула ветка, и рука Тайлера потянулась за мушкетом. Он был заряжен и готов к выстрелу. Впрочем, он сомневался, что это индеец, — слишком уж шумел этот человек.
— Не стреляй, Тай, это я! — из леса показался Сэм Рандольф, а за ним еще двое мужчин из Мерримитинга. — Мы услышали выстрелы и... Господи! — воскликнул он, увидев побоище.
Тайлер почувствовал, как кто-то коснулся его руки и посмотрел вниз, на полковника. Его лицо блестело от пота.
— Я начал говорить... они взяли его жену...
— Жену Сэма?
— Нет, жену Нэта. Делию. Дикари увели Делию и миссис Хукер. И Сару. Сару Кембл.
Тайлер похолодел, в глазах у него потемнело.
— Как они были раскрашены? — услышал он издалека свой собственный голос.
— Волки... — прошептал Джайлз Бишоп и потерял сознание.
Тайлер посмотрел на север, на голубые холмы, покрытые елями.
«Малсум, — подумал он, — волк, тотем племени норриджгевоков».
***
Идя по камням и иглам, Делия в кровь сбила ноги. Она безумно хотела пить, ей казалось, что кто-то насухо вытер ее рот тряпкой. Даже дыхание стало мучительным и вырывалось из груди с шумом, похожим на уханье топора.
Лучи солнца, едва пробивавшиеся сквозь густые кроны деревьев, потускнели. Они бежали с тех пор, как покинули лагерь лесорубов. Но, если индейцы привычно пробегали милю за милей своей размеренной побежкой, то женщины выдохлись и еле передвигали ноги. К тому же все это время их мучили веревки,