– Нет, – ответила жена Натана, но вид у нее был грустный.

Ребекка подошла к кувшину с водой и вымыла руки, а затем, взяв немного мази, бережно втерла ее в свежий шов.

– Ты должна промывать рану и накладывать свежую мазь утром и на ночь. Вот так.

Лорели внимательно наблюдала за ней.

– У этой девушки руки ангела, – с преувеличенным наслаждением заявил Натан.

– Не нарывайся на ссору, Натан! – Эдвард держал себя в руках, но подавить до конца свою ревность не мог. – Я благодарен тебе за спасение.

– Всегда рад помочь, друг, – посерьезнел Натан. – Сколько людей мы потеряли?

– Двадцать, – скривился Эдвард. – Нам нужно сейчас позаботиться о раненых, а потом и о мертвых. – Он мечтал поскорее отправиться на охоту за Рупертом.

– Лежи и не шевелись, Натаниэль Макклири. И не смей покидать постель, пока не разрешим я или Сара. А если ты станешь терзать свою жену, я обучу ее своим приемам, – зловеще прошипела Ребекка. – Может быть, я даже сделаю это в любом случае...

Эдвард залюбовался ее красотой. Он услышал, как Натан засмеялся, шутливо застонал и клятвенно пообещал Ребекке обращаться с женой как с королевой.

Едва они вышли из спальни, Эдвард потянулся к Ребекке, но в ответ она наградила его негодующим взглядом.

– Куда делся твой гнев, Эдвард? Кажется, его заменила похоть? – Она презрительно фыркнула и зашагала быстрее.

Эдвард смотрел ей в спину. Действительно, битва всколыхнула в нем бурю эмоций. Он догнал ее и взял за 248 руку.

– Ты, наверное, изнемогаешь от усталости. Почему бы тебе не отдохнуть? А я проведаю раненых. – Он сжал ее пальцы.

– Нет. Мне нужно еще раз осмотреть раненых. Вдруг кому-то стало хуже. – У нее был такой вид, словно вся тяжесть мира лежала на ее хрупких плечах.

Она постучала к отцу. Дверь отворила Марта, лицо ее выражало озабоченность.

– Ребекка, у него жар. Он бредит. – Глаза ее наполнились слезами.

Ребекка поспешно прошла мимо матери в спальню. Отец метался на постели, скидывая одеяло. Эдвард взял его за плечи и прижал к матрасу.

– Мама, есть у тебя кипяток?

– Да. Тебе нужны чистые тряпицы? – Марта быстро и четко исполняла просьбы дочери.

– И подложи в огонь дров. Вода должна прокипеть. Можешь ты связать ему руки? – повернулась она к Эдварду. Ее страдальческий взгляд пронзил ему душу.

Он кивнул и шнурами от занавесок привязал руки Маккея к столбикам кровати. В комнату ворвалась Сара и встала рядом с Ребеккой. Эдвард поцеловал Ребекку в щечку и отошел, предоставив женщинам право совершать обряды над раненым. Он сжал руку Марты, и она кивнула в ответ, принимая его сочувствие. Оглянувшись на Ребекку, он тихо проговорил:

– Я посмотрю, как там остальные, и дам вам знать, если кому-то понадобится ее помощь.

Марта кивнула. Эдвард помедлил на пороге и вышел за дверь.

Через час он тихо постучал в комнату вождя клана Кавена. Эдвард устал. У него было ощущение, что вся сила куда-то ушла из его тела, а боль измучила душу. Ребекка осторожно приоткрыла дверь. Обведенные темными кругами, глаза ее смотрели тускло и безжизненно. Он вошел в спальню и обнял ее за плечи. Вместе подошли они к постели Маккея. Рядом на лежанке спала Марта. Маккей был бледен и беспокойно ворочался.

– Мы сделали все, что смогли. Остается ждать. – Она бросила взгляд на стул, стоявший около стены, но от постели отца не отошла.

Эдвард хотел ее усадить на стул, но она отказалась.

– Давай я посижу с ним, а ты поспи, – уговаривал он ее.

– Нет! – Она вырвала у него руку и не сдвинулась с места.

– Какой от тебя будет толк, если ты упадешь без чувств от усталости? А если ты понадобишься кому-то еще? Что, если Керкгарды вернутся?– Эдвард увидел, как исказилось ее лицо при этих словах.

– Если Керкгарды вернутся, я постараюсь убить их всех до единого! – Упрямо вздернутый подбородок подтвердил ее решение.

Он подвинул к постели небольшую мягкую скамью и, расстегнув на Ребекке пояс и сняв с нее тартан, решительно плюхнулся на лежанку и уложил ее рядом с собой, накрыв тартаном. Ребекка начала было сопротивляться, но он лишь крепче прижал ее к себе. Она сморщила носик и посмотрела на отца.

Эдвард со вздохом расстегнул пояс, прислонил к изголовью кровати меч и устроился поудобнее, чтобы хоть чуть-чуть отдохнуть.

Громкий стук разбудил Ребекку. Не дожидаясь ответа, Сара открыла дверь и бросилась к своей любимице.

– Прости, девонька, я всю ночь и полдня провела с ранеными. Мы потеряли еще двоих. Я рада, что ты оставалась с отцом. – Она нагнулась над Маккеем, осматривая его рану. Потом осторожно пощупала лоб.

Ребекка посмотрела на стоявшего рядом Эдварда. Вид у него был заспанный и хмурый.

– Лихорадка, кажется, прошла.

– Отлично. Нам надо обсудить дальнейшие действия. Уверен, что Керкгарды вернулись в свой замок. Может быть, нам следует отправиться туда и напасть на них? – Эдвард заходил по комнате.

– Сначала как следует поешьте. Вы промывали свою рану? – напустилась Сара на Эдварда.

– Да, конечно, – кивнул Эдвард, пятясь от наступавшей на него Сары.

– Дай-ка мне посмотреть. – Ребекка подошла к нему, испытывая вину из-за того, что не сделала этого раньше.

– На, смотри. Не понимаю, из-за чего столько шума? – Эдвард отвел их руки, сам расстегнул рубашку и спустил ее с плеч.

– Эдвард! – ахнула Ребекка. – Когда рука начала распухать? – Она с ужасом уставилась на красный отек на его предплечье.

– Не знаю. Наверное, этой ночью. – Эдвард приложил ладонь ко лбу. – Так вот почему у меня так болит голова...

– О нет! Только не это! – Ребекка засуетилась. – Ложись в постель, Эдвард, и немедленно! Я не дам тебе заболеть, ведь ты должен возглавить оба наших клана. – Она решительно подтолкнула его к двери. Эдвард упрямился и не хотел уходить.

Когда Сара закончила перевязывать рану Маккея, в спальню вернулась Марта с подносом еды. Она посмотрела на руку Эдварда и нахмурилась.

– Мы позаботимся о нем. Пока все не слишком серьезно... – Ребекка обняла мать. – Отцу лучше, еда– это то, что ему сейчас нужно.

Эдвард с Ребеккой покинули комнату. Чувство вины у нее сменилось досадой.

– Как ты мог допустить, чтобы рана воспалилась? У тебя что, мазь кончилась? – Она почти бежала, чтобы поспеть за его широким шагом. На ходу она пощупала его лоб. Он был горячим. – Ах ты Боже мой! Оба предводителя больны, Натан тоже... Похоже, возглавить наши отряды придется мне. – Она старалась говорить без улыбки, понимая, какую бурю вызовут ее слова.

– Хватит болтать, женщина! И выбрось эту мысль из головы! – Эдвард распахнул дверь в свою спальню.

– Думаешь, я не смогу? – Ребекка проскользнула в комнату и сразу бросилась к очагу. Зачерпнув в миску горячей воды, она насыпала туда сухих трав и поставила их настаиваться у огня. Затем она позвала Гвен и велела ей принести еще воды.

– Может, и сумеешь... но я тебе этого не позволю. – Произнеся эти слова, Эдвард поморщился. – Подожди, я, кажется, сказал что-то не то. Ребекка, любовь моя...

– Не пытайся заговорить мне зубы! Если понадобится, я поведу людей на бой!

– Не понадобится. – Эдвард отхлебнул настоя, который она ему подала, и скривился от горечи.

Вы читаете Дикая роза гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату