невинность?
Синара медленно отстранилась от мужа.
— Не знаю, но хотела бы в этом убедиться.
Мерлин понял, с каким трудом дались жене эти слова. Очевидно, она всем сердцем хотела верить ему, и в груди Мерлина вновь вспыхнул огонек надежды, побудившей его впервые заговорить с женой о смерти отца. Возможно, скоро настанет тот день, когда его люди разыщут наконец кучера, который вез отца.
Синара, взяв мужа за руку, села на постель и потянула его за собой.
— Пожалуйста, расскажи подробно, что произошло в ночь гибели Росса.
Она словно прочла его мысли. Мерлин долго, испытующе смотрел на жену, замечая в ее глазах чистосердечие, смешанное с тревогой и страхом. Набрав в грудь побольше воздуха, он начал рассказ:
— Ты, конечно, слышала, что в тот вечер мы с отцом отправились в Уайт-клуб. Правда и то, что мы перед этим поссорились. Отец хотел, чтобы я вышел в отставку и поселился в Стормивуде.
Мерлин задумался, глядя на свои руки. Пальцы дрожали.
— Гибель Макса потрясла меня, а рана в бедре не заживала. Макс был мне как брат, и с его смертью из моей жизни ушло что-то главное. Поверь, ни один человек не смог заменить мне Макса… пока я не нашел тебя.
Он улыбнулся Синаре, и сердце охватила уже знакомая нежность.
— Боюсь, я немного обезумел… Решил стать наемником и драться за любую страну, лишь бы снова ринуться в бой. Отомстить любым способом за смерть Макса. Я хотел только одного — убить как можно больше солдат. Отец пытался образумить меня.
Мерлин опустил голову.
— Он был прав, конечно. Только сумасшедший мог думать, что со смертью Макса можно примириться, уничтожая других людей. Но в ту ночь в Уайт-клубе мы много пили и продолжали спорить. Отец твердил, что, пока еще не слишком поздно, он хочет качать на коленях внуков.
Голос его оборвался, и Синара ободряюще сжала пальцы мужа:
— Мне так жаль, — прошептала она. — Но скажи, был ли в клубе еще кто-нибудь из Девона, — то есть из знакомых твоего отца?
— Он знал почти всех джентльменов в клубах, поскольку подолгу жил в Лондоне. И не помню, чтобы у него были враги, особенно в Девоншире.
Мерлин поднял руку Синары.
— Как бы я хотел, чтобы ты познакомилась с отцом. Прекраснее и добрее человека я не знал. Уверен, что вы полюбили бы друг друга.
— Я встречала его несколько лет назад, в Блек Рейвне, но мы никогда не разговаривали.
— Кажется, наши отцы были когда-то соперниками. Не врагами, заметь, а именно соперниками, и, по- моему, отец в глубине души всю жизнь питал нежные чувства к Эстелле Хоторн… Итак, отец в ярости выбежал из клуба, когда я отказался дать обещание оставить армию. Я бросился за ним, но не сумел догнать карету.
Мерлин не мог заставить себя говорить дальше. Он никому не рассказывал, что было потом, если не считать судейских чиновников с Боу-стрит. Но те были уверены, что Мерлин убийца.
— Я сел в свою коляску — мы приехали в разных экипажах — и поехал в Стормивуд, уверенный, что отец отправился туда. Моя коляска была гораздо легче, но только через час впереди показалась карета отца. Он перед этим нанял нового опытного кучера, и кони мчались как ветер. В этот момент кучер как раз повернул на проселочную дорогу. Кругом виднелись липовые рощицы, разделенные узкими оврагами Ущелье было не очень глубоким, но обрыв оказался почти отвесным, а на дне протекал ручей. Не знаю точно, что произошло, только карета вдруг подпрыгнула, наклонилась, а кони буквально влетели в ущелье. Потом выяснилось, что одну лошадь ранили, она испугалась и понесла. Отец не сумел спастись.
Мерлин задохнулся, но все-таки договорил:
— Его раздавило…
— Но в момент трагедии тебя не было на этом месте, — прошептала Синара.
— Пуля, ранившая кобылу, вылетела из моего дуэльного пистолета работы Ментона. Власти обнаружили его позже в придорожных кустах рядом с ущельем.
Мерлин поднялся, не в силах сидеть спокойно:
— Кто-то украл мой пистолет. Возможно, целились в отца и случайно попали в лошадь.
— Но кто знал, что Росс проедет именно по этой дороге?
Мерлин невидящими глазами уставился на жену.
— Наверное, убийца последовал за нами. Всадник мог легко пробраться незамеченным через поля. Езда верхом по пересеченной местности экономит уйму времени. Преступник мог обогнать отца и устроить засаду.
— Но почему судьи, узнав о том, что пистолет был твоим, не арестовали тебя?
Мерлин, чувствуя, как тупое отчаяние вновь завладело им, покачал головой.
— Мой грум засвидетельствовал, что не покидал меня ни на минуту. Позже его нашли мертвым в конюшне Стормивуда.
— Ты боишься за свою жизнь? — недоверчиво спросила Синара. — Но кто может поручиться, что в списке убийцы ты не следующий на очереди?
— Если бы он хотел покончить со мной, давно уже сделал бы это. Неужели не видишь, он пытается переложить на меня вину за гибель отца.
Глаза Синары настороженно сузились.
— А может, не было никакого врага? Ты убил отца, потом и грума, чтобы тот не проболтался.
Мерлин потрясенно смотрел в осуждающие глаза жены.
— Ну что ж, достаточно логично.
— Как я хотела бы знать, чему верить, — грустно прошептала она.
— Видишь ли, пока я жив и не обезглавлен за убийство, я представляю угрозу для этого неизвестного врага. Но зато у меня есть шанс оправдаться, и, думаю, сегодня ночью преступник впервые обнаружил себя. Теперь остается только узнать, какова роль Маггинса во всем этом деле, если, конечно, это был он.
Мерлин уставился в пространство и едва слышно пробормотал:
— Мне почему-то кажется, что именно побег Брендона все изменил. Теперь враг добивается нашей смерти.
— Значит, нам необходимо быть очень осторожными, — в ужасе проговорила Синара.
— Сейчас главное — выиграть время. Нужно поймать негодяя прежде, чем он сделает вторую попытку, а я должен найти убийцу отца.
Синара уютно прислонилась к мужу.
— Никто не обрадуется этому больше, чем я. — Мерлину отчаянно хотелось, чтобы жена верила ему!
— Ты хочешь сказать, что…
— Что мрачное облако рассеется, и мы снова сможем показываться в обществе.
Только что обретенная надежда на любовь жены рассыпалась в прах.
— Фамильная гордость значит для тебя больше, чем моя невиновность?
— Нет, — покачала головой Синара, — но правосудие должно свершиться, согласен?
— Ты совершенно права, — невесело рассмеялся Мерлин, — правосудие должно свершиться.
Синара понимала, что снова обидела мужа, и всей душой желала вернуть брошенные в запальчивости несправедливые слова.
Глава 15
На следующий день они добрались до побережья Девоншира. Экипаж пересек границу графства со стороны Дорсета и, держась проселочных дорог, достиг Дартмута, расположенного к северо-востоку от Сторми-вуда. На случай, если за Блек Рейвном и Блуотером наблюдали, решено было, что Брендон должен скрываться в Стормивуде день-другой и не показываться на люди, пока не будет найден настоящий