фотоснимки — они служили ориентиром — и потом снова на себя. Сходство было безупречным. Надетый на голову парик полностью соответствовал и волосам, и прическе оригинала.
— Кевин, ты превзошел самого себя, — констатировал Хуан, срывая наложенный Кевином вокруг шеи бумажный воротничок, чтобы не заляпать гримом сорочку под смокинг.
— Превратить тебя в арабского террориста Ибн Аль-Азима — это еще ничего. Вот попросил бы ты меня придать тебе облик еще кого-нибудь из этих скотов, вот тогда ты бы с полным правом мог назвать меня чудодеем.
Хуан ловко завязал галстук-бабочку и втиснул широченные плечи в белый смокинг. Если практически любому смокинг к лицу, то Кабрильо в нем выглядел до крайней степени самоуверенным, даже при наличии утолщающих прокладок, для того чтобы его телосложение соответствовало фигуре Аль-Азима. Не мешало и то, что результаты их слежки показали: террорист-финансист отнюдь не брезгует и Армани. В нижней части спины находилась плоская кобура для его обожаемого «FN», автоматического пистолета калибра 5,7.
— Ты похож на Джеймса Бонда, только пузатого, — отметил Майк Троно с другого конца заваленного всякой всячиной рабочего помещения Кевина.
Усердно подражая интонации и голосу Шона Коннери, Хуан отпарировал:
— Обслуживающий персонал должен быть незаметен и бессловесен.
Майк и Джерри Пуласки были в униформе обслуживающего персонала всемирно известного «Казино де Монте-Карло». Кевин и его штат имели в распоряжении сотни различных видов форменной одежды — от мундиров российского генералитета до одежонки регулировщика уличного движения в Нью-Дели или смотрителя парижского зоопарка; таким образом, им потребовалась всего пара минут, чтобы изменить облик.
Майк и Джерри подкатили мощный мусорный бак на колесиках, передвижную тележку со шваброй и пластмассовый знак с надписью «СКОЛЬЗКИЙ ПОЛ».
В дверном проеме возник главный стюард, тихо и незаметно, как всегда. Поверх формы был повязан свежий белый передник. Экипаж мучился вопросом, надевал ли он каждый раз свежий передник перед выходом из буфетной или же просто никогда на себя ничего не проливал. Подавляющее большинство было за последний вариант. Стюард держал в руке запечатанный пластмассовый контейнер, причем с таким видом, будто внутри находились ядовитые змеи, и на его лице застыло хмурое выражение.
— Ради бога, Морис, — решил поддразнить Хуан, — это ведь не настоящий.
— Капитан, я этим занимался, так что, можно сказать, настоящий.
— Дай-ка взглянуть.
Морис поставил контейнер на гримировочный столик Кевина и отпрянул, явно не желая снимать крышку. Хуан быстро снял ее и тут же отшатнулся.
— О-о-о! Ее непременно нужно было приготовить такой острой?
— Вы попросили меня сымитировать рвотные массы. Я подошел к этому как к приготовлению блюда. То есть запах здесь столь же важен, как и внешний вид.
— Вроде пахнет так же, как и та штука из рыбы, которую ты приготовил для Дженнике, — язвительно заметил Майк, вновь плотно прикрывая крышку и ставя контейнер на тележку со шваброй.
Морис взглянул на него, как строгий учитель на набедокурившего ученика.
— Мистер Троно, если вы не признаете ничего, кроме хлеба и воды, в следующий раз приму во внимание.
— Ну-ну, мне понравилось то блюдо, — явно идя на попятный, успокоил его Майк. Все на «Орегоне» принимали угрозы Мориса всерьез. — Так что в ней?
— Основа — гороховый суп, а остальное — коммерческая тайна.
Хуан искоса посмотрел на него.
— Приходилось и раньше этим заниматься?
— Однажды в молодости решил подшутить над Чарльзом Райтом, капитаном эсминца, которому я прислуживал. Он требовал от Блая, чтобы тот вел себя как мать Тереза. Этот педант гордился своим якобы железным желудком, и мы во время инспекции вылили часть этой смеси в его персональный гальюн буквально за несколько секунд до того, как туда направился один адмирал — важная шишка в группе инспекторов. На всю оставшуюся службу к Райту прилипла кличка Чаки-блевун.
Все расхохотались. Они никогда не скрывали эмоций, в особенности накануне очередной операции, так что любая возможность выразить их приветствовалась.
— Это, вероятно, все, капитан?
— Да, Морис. Спасибо.
— Рад услужить.
Вежливо склонив голову, стюард вышел, пропустив доктора Хаксли — та шла в «Волшебную лавку».
Мужчины засвистели и завопили. На Хаксли было кричащефиолетовое шелковое платье в обтяжку и без бретелек. Волосы вместо надоевшего всем конского хвостика завиты в локоны.
Косметика подчеркивала глаза и рот, заметно омолаживала кожу лица.
— Все для вас здесь, — пояснила она, вручая Кабрильо тонкую кожаную папку. Он открыл ее, и все увидели три шприца для подкожных инъекций в защитных капсулах. — Введите это в вену, пятнадцать секунд, и баиньки.
— А таблетки? — спросил Хуан.
Доктор Хаксли вытащила стандартную пластмассовую коробочку для пилюль, а оттуда две капсулы.
— Если у Аль-Азима проблемы с почками, он загремит в больницу, даже до туалета не добежит.
— Через сколько времени наступает воздействие?
— Десять, возможно, пятнадцать минут.
— Уверена, что ему не вздумается проверить их?
Хаксли закатила глаза. Они уже раза три прикидывали такую возможность.
— Таблетки абсолютно неотличимы.
И тут же сунула ему под нос свой паспорт. Поскольку жителям Монако посещать казино не дозволялось, на входе проверяли паспорта.
— У всех есть телефоны? — спросил Хуан.
Чтобы не привлекать внимание радионаушниками и переносными радиостанциями, для связи решили использовать обычные сотовые телефоны. Все дружно кивнули.
— Ладно, тогда спускаемся и приступаем к делу.
Выстроенное по проекту Шарля Гарнье, архитектора легендарной Парижской оперы, «Казино де Монте-Карло» представляло собой не что иное, как храм азартных игр. Все было выдержано в помпезном стиле времен Наполеона III, с великолепными фонтанами у входа, двумя внушительными башнями под медными крышами. Изящный атриум украшали двадцать восемь колонн из оникса, мрамора и витражи, которых имелось здесь великое множество — почти в каждом зале или гостиной. Когда прибыл Хуан, у входа выстроились три «Феррари» и парочка «Бентли». Понемногу тянулись и гости.
Хуан взглянул на наручные часы. Кериков и Аль-Азим раньше десяти не появлялись, так что в его распоряжении оставалось добрых полчаса. Вполне достаточно, чтобы отыскать незаметное место и дождаться их. Аль-Азиму совершенно ни к чему лоб в лоб сталкиваться со своим двойником.
Заверещал телефон.
— Начальник, мы со Ски на месте, — доложил Майк Троно.
— Какие-то проблемы?
— Мы совершенно неотличимы от обслуживающего персонала.
— Где вы сейчас?
— Прямо у кухонного подъемника. Тщательно отмываем графины, намеренно облитые оливковым маслом.
— Хорошо, продолжайте в том же духе и ждите моего сигнала.
Кабрильо, предъявив паспорт, заплатил плату за вход. Толпа двигалась вправо, к роскошным игровым залам, а Хуан последовал за ней. Он поднялся наверх, к бару, заказал мартини, которое не