фотоснимки — они служили ориентиром — и потом снова на себя. Сходство было безупречным. Надетый на голо­ву парик полностью соответствовал и волосам, и прическе ори­гинала.

— Кевин, ты превзошел самого себя, — констатировал Хуан, срывая наложенный Кевином вокруг шеи бумажный воротни­чок, чтобы не заляпать гримом сорочку под смокинг.

— Превратить тебя в арабского террориста Ибн Аль-Азима — это еще ничего. Вот попросил бы ты меня придать тебе облик еще кого-нибудь из этих скотов, вот тогда ты бы с полным пра­вом мог назвать меня чудодеем.

Хуан ловко завязал галстук-бабочку и втиснул широченные плечи в белый смокинг. Если практически любому смокинг к лицу, то Кабрильо в нем выглядел до крайней степени само­уверенным, даже при наличии утолщающих прокладок, для того чтобы его телосложение соответствовало фигуре Аль-Азима. Не мешало и то, что результаты их слежки показали: террорист-финансист отнюдь не брезгует и Армани. В нижней части спины находилась плоская кобура для его обожаемого «FN», автома­тического пистолета калибра 5,7.

— Ты похож на Джеймса Бонда, только пузатого, — отметил Майк Троно с другого конца заваленного всякой всячиной ра­бочего помещения Кевина.

Усердно подражая интонации и голосу Шона Коннери, Хуан отпарировал:

— Обслуживающий персонал должен быть незаметен и бес­словесен.

Майк и Джерри Пуласки были в униформе обслуживаю­щего персонала всемирно известного «Казино де Монте-Кар­ло». Кевин и его штат имели в распоряжении сотни различ­ных видов форменной одежды — от мундиров российского генералитета до одежонки регулировщика уличного движения в Нью-Дели или смотрителя парижского зоопарка; таким об­разом, им потребовалась всего пара минут, чтобы изменить облик.

Майк и Джерри подкатили мощный мусорный бак на коле­сиках, передвижную тележку со шваброй и пластмассовый знак с надписью «СКОЛЬЗКИЙ ПОЛ».

В дверном проеме возник главный стюард, тихо и незаметно, как всегда. Поверх формы был повязан свежий белый передник. Экипаж мучился вопросом, надевал ли он каждый раз свежий передник перед выходом из буфетной или же просто никогда на себя ничего не проливал. Подавляющее большинство было за последний вариант. Стюард держал в руке запечатанный пластмассовый контейнер, причем с таким видом, будто вну­три находились ядовитые змеи, и на его лице застыло хмурое выражение.

— Ради бога, Морис, — решил поддразнить Хуан, — это ведь не настоящий.

— Капитан, я этим занимался, так что, можно сказать, на­стоящий.

— Дай-ка взглянуть.

Морис поставил контейнер на гримировочный столик Ке­вина и отпрянул, явно не желая снимать крышку. Хуан быстро снял ее и тут же отшатнулся.

— О-о-о! Ее непременно нужно было приготовить такой острой?

— Вы попросили меня сымитировать рвотные массы. Я по­дошел к этому как к приготовлению блюда. То есть запах здесь столь же важен, как и внешний вид.

— Вроде пахнет так же, как и та штука из рыбы, которую ты приготовил для Дженнике, — язвительно заметил Майк, вновь плотно прикрывая крышку и ставя контейнер на теле­жку со шваброй.

Морис взглянул на него, как строгий учитель на набедоку­рившего ученика.

— Мистер Троно, если вы не признаете ничего, кроме хлеба и воды, в следующий раз приму во внимание.

— Ну-ну, мне понравилось то блюдо, — явно идя на попят­ный, успокоил его Майк. Все на «Орегоне» принимали угрозы Мориса всерьез. — Так что в ней?

— Основа — гороховый суп, а остальное — коммерческая тайна.

Хуан искоса посмотрел на него.

— Приходилось и раньше этим заниматься?

— Однажды в молодости решил подшутить над Чарльзом Райтом, капитаном эсминца, которому я прислуживал. Он тре­бовал от Блая, чтобы тот вел себя как мать Тереза. Этот педант гордился своим якобы железным желудком, и мы во время ин­спекции вылили часть этой смеси в его персональный гальюн буквально за несколько секунд до того, как туда направился один адмирал — важная шишка в группе инспекторов. На всю оставшуюся службу к Райту прилипла кличка Чаки-блевун.

Все расхохотались. Они никогда не скрывали эмоций, в осо­бенности накануне очередной операции, так что любая возмож­ность выразить их приветствовалась.

— Это, вероятно, все, капитан?

— Да, Морис. Спасибо.

— Рад услужить.

Вежливо склонив голову, стюард вышел, пропустив доктора Хаксли — та шла в «Волшебную лавку».

Мужчины засвистели и завопили. На Хаксли было кричаще­фиолетовое шелковое платье в обтяжку и без бретелек. Волосы вместо надоевшего всем конского хвостика завиты в локоны.

Косметика подчеркивала глаза и рот, заметно омолаживала кожу лица.

— Все для вас здесь, — пояснила она, вручая Кабрильо тон­кую кожаную папку. Он открыл ее, и все увидели три шприца для подкожных инъекций в защитных капсулах. — Введите это в вену, пятнадцать секунд, и баиньки.

— А таблетки? — спросил Хуан.

Доктор Хаксли вытащила стандартную пластмассовую ко­робочку для пилюль, а оттуда две капсулы.

— Если у Аль-Азима проблемы с почками, он загремит в больницу, даже до туалета не добежит.

— Через сколько времени наступает воздействие?

— Десять, возможно, пятнадцать минут.

— Уверена, что ему не вздумается проверить их?

Хаксли закатила глаза. Они уже раза три прикидывали та­кую возможность.

— Таблетки абсолютно неотличимы.

И тут же сунула ему под нос свой паспорт. Поскольку жи­телям Монако посещать казино не дозволялось, на входе про­веряли паспорта.

— У всех есть телефоны? — спросил Хуан.

Чтобы не привлекать внимание радионаушниками и пере­носными радиостанциями, для связи решили использовать обычные сотовые телефоны. Все дружно кивнули.

— Ладно, тогда спускаемся и приступаем к делу.

Выстроенное по проекту Шарля Гарнье, архитектора ле­гендарной Парижской оперы, «Казино де Монте-Карло» пред­ставляло собой не что иное, как храм азартных игр. Все было выдержано в помпезном стиле времен Наполеона III, с велико­лепными фонтанами у входа, двумя внушительными башнями под медными крышами. Изящный атриум украшали двадцать восемь колонн из оникса, мрамора и витражи, которых имелось здесь великое множество — почти в каждом зале или гостиной. Когда прибыл Хуан, у входа выстроились три «Феррари» и па­рочка «Бентли». Понемногу тянулись и гости.

Хуан взглянул на наручные часы. Кериков и Аль-Азим рань­ше десяти не появлялись, так что в его распоряжении оставалось добрых полчаса. Вполне достаточно, чтобы отыскать незаметное место и дождаться их. Аль-Азиму совершенно ни к чему лоб в лоб сталкиваться со своим двойником.

Заверещал телефон.

— Начальник, мы со Ски на месте, — доложил Майк Троно.

— Какие-то проблемы?

— Мы совершенно неотличимы от обслуживающего персо­нала.

— Где вы сейчас?

— Прямо у кухонного подъемника. Тщательно отмываем графины, намеренно облитые оливковым маслом.

— Хорошо, продолжайте в том же духе и ждите моего сиг­нала.

Кабрильо, предъявив паспорт, заплатил плату за вход. Тол­па двигалась вправо, к роскошным игровым залам, а Хуан по­следовал за ней. Он поднялся наверх, к бару, заказал мартини, которое не

Вы читаете Чумной корабль
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату