выловили как раз из этих озер.

Современные Тир и Сидон — ливанские города Сур и Сайда, а в древности это были великие портовые города финикийцев — «народа моря», который торговал даже с далёкими Британскими островами. Царь Тира Хирам посылал Соломону золото, ливанские кедры и кипарисы для строительства иерусалимского храма и царского дворца.

С храмом Соломона и Хирамом из Тира связаны главные масонские легенды. На буквице к сказке (с. 179) Соломон сидит в масонском фартуке, на левой руке у него браслет с масонскими эмблемами — циркулем и угольником, а на воротнике — буквы «H T W S S T K S». Это первые буквы первых слов песни — масонского ритуала посвящения в степень Мастера Метки: «Хирам из Тира, вдовий сын, шлёт царю Соломону», а дальше говорится о большом камне.

Масонские легенды появились в сказке Мотыльке и Соломоне не случайно: Киплинг стал масоном ещё в Индии, в двадцатилетнем возрасте. Он прошёл через ритуал посвящения в степень Мастера Метки, а через некоторое время получил звание Морехода Царственного Ковчега (под которым имелся в виду Ноев Ковчег).

Лук-порей египетского сорта и (на два ряда ниже, в самом правом штабеле) отборный репчатый лук (тоже египетский) — здесь Киплинг намекает на тот момент исхода евреев из Египта, когда они жаловались на тяготы жизни в пустыне и вспоминали «рыбу, которую в Египте ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок».

Хамат и Арпад — два города на территории сегодняшней Сирии. У Киплинга они написаны на одном ящике, через черточку, потому что и в Библии они постоянно встречаются рядом: «Хамат не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?»

Слово «галф» на одном из ящиков с виноградом означает «залив» — Персидский залив. Бушир — город-порт в том же заливе (на юго-западе Ирана). «Бушир фрут» и «Галф фрут» — вероятно, намёк на процветавшие во времена Киплинга компании «Юнайтед фрут» и «Стандарт фрут», которые снабжали тропическими фруктами все Соединённые Штаты. Эти компании подчинили себе некоторые страны Центральной Америки и Вест-Индии, практически превратив их в свои фруктовые плантации. Оттуда и пошло пренебрежительное название «банановая республика».

Иерусалимские артишоки для диких ослов, которые поставляет Манассия — замысловатая «библейская» шутка. Во-первых, иерусалимский артишок вовсе даже не артишок, а корнеплод топинамбур. Под именем Манассия, царский поставщик, видимо, имеется в виду царь Манассия, потомок Соломона, который через двести пятьдесят лет после него правил Иудеей (половинкой царства Соломона) и Иерусалимом. Манассия был идолопоклонником; даже в храме Соломона он поставил статую языческой богини Астарты, и библейские пророки предсказали, что за это враги уничтожат его страну, разрушат Иерусалим, и на храмовом холме будут пастись дикие ослы.

Асуан — город на юге Египта, через который в древности проходили торговые пути между Африкой и Средиземноморьем.

Акрид — бобы, отборные стручки — очень замысловатая шутка Киплинга. В первую очередь, речь идёт о рожковом дереве, которое растёт в Средиземноморье; оно дальний родственник гороха и фасоли, у него вкусные бобы со сладкой и сочной мякотью. По одной из легенд, семена рожкового дерева привезла Соломону известная нам Балкида, царица Савская. По-английски рожковое дерево и его плоды называются «кэроб»; Киплинг пишет это слово похожим на «кариб», как бы намекая, что это «рожки с Карибов» (Карибских островов). Кроме того, акриды — одна из разновидностей саранчи, которую древним евреям разрешалось употреблять в пищу. Может быть, Киплинг шутливо намекает на давний спор толкователей Библии о том, чем питался Иоанн Креститель: саранчой или плодами рожкового («акридного») дерева.

Иоанн Креститель ел ещё и мёд диких пчел — вот он, в следующем ряду снизу и чуть правее. На другом боку коробки написано, что мёд «львиного» сорта — намёк на библейскую историю о Самсоне. Однажды Самсон убил льва голыми руками, а через несколько дней, когда шёл мимо, увидел на убитом льве рой пчёл и мёд. И тогда Самсон загадал своим врагам загадку: «Из того, кто ел, вышло то, что едят; из сильного вышло сладкое».

Приправы для птицы — тоже шутка: непонятно, то ли это добавки к птичьему корму, чтобы птицы быстрее росли и не болели, то ли специи, которыми приправляют блюда из птицы. (В нашей сказке царь Соломон, конечно собирается кормить птиц, а не есть их.)

Поставляет эти приправы торговый дом «Пряности островов Явана и Гадира». Яваном в Библии называется Греция — по имени Явана, легендарного прародителя ионийских греков (помните ионический алфавит?). Яван был сыном Яфета — значит, Ной приходился ему дедушкой, а Хам — дядей (подробнее о Ноевом ковчеге и Хаме мы расскажем чуть позже). Библейский Гадир — скорее всего, теперешний Кадис, город на самом юге Испании, который считается древнейшим городом Европы. Находится он не в Средиземном море, а в Атлантическом океане, за Гибралтарским проливом. У древних греков Гадир считался «краем света»; была даже поговорка «дальше Кадиса и пути нет». Отсюда Христофор Колумб отправился в свою вторую экспедицию к «Индиям».

Острова Явана и Гадира — Греции и Испании — вовсе не рядом друг с другом. Их совместный «торговый дом» отсылает читателя к трагедии «Самсон-борец» Джона Мильтона, знаменитого английского поэта XVII века, где жена Самсона, красавица Далила, сравнивается с величавой ладьёй, плывущей из Тарса к островам Явана или в Гадир.

Тарс (Таршиш) часто упоминается в Библии как место, откуда привозят золото, серебро, драгоценные камни. Никто не знает, где он был — может быть, в Испании, а может быть, и совсем в другой стороне — в Сомали. В библейском повествовании Хирам из Тира поставляет из Таршиша для царя Соломона обезьян и павлинов; на рисунке Киплинга для тех же обезьян и павлинов привезли рис.

Чечевица — родственник гороха и фасоли; в библейские времена из неё пекли хлеб или делали похлёбку; за чечевичную похлёбку Исав отдал Иакову право первородства. Откуда её привезли, непонятно: виден только конец надписи —…вийский экспорт.

Пунт — легендарная страна где-то на побережье Сомали; древние египтяне считали Пунт родиной своих богов.

В самом нижнем ряду — огромные тюки с надписью «Сено». Нижний Нил — это северная часть Египта, страны фараонов. Египтянина по имени Хо-Теп Киплинг выдумал, но само слово, по-древнеегипетски означающее «мир и спокойствие», было частью имён нескольких фараонов.

Дикобраз и Ноев ковчег

(«Хам и Дикобраз»)

Сказка «Хам и Дикобраз» была написана в 1935 году и напечатана в благотворительном сборнике «Подарочная книга принцессы Елизаветы»: все деньги, полученные за его продажу, отдали детской больнице имени принцессы Елизаветы Йоркской. А принцессой Йоркской в 1935 году была будущая королева Елизавета II — тогда ей было всего девять лет.

Замысел этой сказки Киплингу подсказало письмо юного читателя: он спросил, откуда у дикобраза взялись иголки. Киплинг ответил, что дикобраз и ёж, когда были маленькими, никогда не стояли смирно, пока их расчёсывали. Когда ёж вырос, он приучился стричься, и поэтому его иголки лежат ровно; дикобраз же хвалился своей волосатой спиной, и его волосы становились всё длиннее и понемногу превратились в длинные иглы.

В сказке Киплинг соединил эту историю о еже и дикобразе с библейским повествованием о Потопе. В Библии подробно описывается Ноев ковчег (судно, построенное Ноем по велению Бога для спасения от Потопа): трёхпалубный, ста пятидесяти метров в длину, двадцати пяти в ширину и пятнадцати в высоту.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату