поддержка. Особенно одиноким старикам вроде меня.
Жозетта вышла, покачивая бедрами, в гостиной остался запах ее духов. Старик брезгливо принюхался и сказал:
— Куда это годится, девчонке всего четырнадцать лет, а она вон как надушилась!
— Что, понравилась тебе моя сестра? — спросил Вандерпут-младший.
Я посмотрел на него. Волосы, положим, у них одинаковые. Но он некрасивый, а она…
— Странный у нее голос, — сказал я.
— Ну да, — ответил Леонс. — Она над ним здорово потрудилась.
— Как это?
— Вычитала в одном киношном журнале, что Лорен Бэколл — ну, знаешь, знаменитая актриса — долго добивалась, чтобы голос у нее стал таким, как теперь, сексапильным и все такое, каждое утро забиралась на гору и часами орала во все горло, пока однажды что-то у нее там не лопнуло и не прорезался такой вот голосок. И она сразу контракт получила, а потом прославилась и вон даже за Хамфри Богарта замуж вышла.
Я только хлопал глазами — эти имена мне ничего не говорили.
— Ну вот и сестрица давай каждое утро в Булонском лесу надрываться, пока не накричится до крови или полицейский не прогонит. Тоже хочет сниматься в кино.
— Понятно.
На самом деле я ровным счетом ничего не понимал.
— Я беспокоюсь за малышку, — сказал старик, мрачно глядя на Роксану. — Париж — опасное место для молоденьких девушек.
— Ага, — поддакнул младший Вандерпут, — что ни улица, то панель.
— У нее богатое воображение, — продолжал Вандерпут, обращаясь ко мне, — а это очень вредно для девиц. Все начинается с фантазий и заводит очень далеко.
Девчонка принесла яичницу и кофе. Теперь, на свету, я хорошенько разглядел ее. Лицо ее казалось очень маленьким — из-за пышного облака волос. А зеленые глаза — огромными, тем более что, глядя на меня (довольно пристально), она раскрывала их еще шире, будто не столько смотрела, сколько выставляла свои глаза напоказ.
— Папочка!
— Что, Жозетта?
— Как зовут этого… малыша?
Ей явно хотелось меня унизить.
— Да, правда! — спохватился старик. — Я и сам забыл его имя… — Но тут же и успокоился. — Впрочем, это совершенно не важно. Все равно надо придумать ему другое.
Я вскинулся, не допив свой кофе:
— Это еще зачем?
— Как в подполье. Из осторожности.
Он подмигнул, но объяснение его от этого не стало более убедительным.
— Послушайте, — сказал я, — меня зовут Люк Мартен, а мою собаку — Роксана. И нравится вам это или нет, меня не колышет.
— А он ничего! — сказала девчонка.
— Подлей ему еще кофе, — сказал старик, — для успокоения.
Жозетта подошла почти вплотную и наклонилась над моей чашкой. На ней был обтягивающий свитерок, под которым, точно два зверька с острыми мордочками, прятались груди. Волосы касались моей кожи. У меня перехватило горло, я судорожно сглотнул. И почувствовал — черт, черт! — как кровь приливает к лицу. Я краснел и ничего не мог с собой поделать.
— Ага, проняло! — сказала девчонка. — Весь красный стал. Как мило!
— Хотел бы я знать, как это у тебя получается! — хмыкнул Вандерпут-младший.
— Очень просто, — сказала она. — Надо просто подойти поближе и легонько дунуть. Действует безотказно — падают штабелями. Это потому, что у меня есть умф!
— Что-что? — удивился старик.
— Умф, — невозмутимо повторила Жозетта. — Такое американское словечко. По-нашему — изюминка.
Я ни слова не понимал из того, что они говорили. Голова шла кругом. Вспомнилась басня Лафонтена, которую когда-то мне читал отец, про двух крыс: городскую и полевую. Я полевой крысенок, думал я, а они городские. И мне еще учиться и учиться. Но тут старый Вандерпут, видно, решил, что беседа затянулась, он поставил свою чашку, вытер усы и сказал:
— Ну, детки, за работу!
И семейка занялась каким-то загадочным и, на мой взгляд, совершенно бессмысленным делом. Старик водрузил на стол здоровенную коробку с надписью
— Ле Ша прислал товар?
— Пятьдесят кило, — ответила Жозетта. — Туалетное мыло.
— А сульфамиды?
— На этой неделе пусто. В «Кламси» была облава.
— Да?
— Ничего особенного, просто проверка документов. Ничего, конечно, не нашли.
— Значит, о пенициллине ничего не слышно?
— Говорит, надежда есть. Но не обещает.
— А я рассчитываю завтра получить, — подал голос Леонс. — Бракованная партия.
— Не важно. Главное, чтобы была надпись «пенициллин» и приличная упаковка. Хорошая упаковка много значит в жизни! — сказал старик.
— Упаковка-то в порядке!
— Большая партия?
— На сто тысяч франков. Отдают все или ничего. Старик поморщился:
— Кто продает?
— Пабло.
— Тогда не надо. Это вор. Чем с ним связываться, лучше сдохнуть.
Он быстренько перекинул еще несколько резинок из одних конвертиков в другие.
— А что это за штучки? — спросил я.
— Совсем сопливый, таких вещей не знает, — фыркнула девчонка.
— Ну-ну, повежливей! — сказал старик.
— Это чтобы на свете не разводилось слишком много пацанов вроде нас с тобой, — сказал Леонс. — На месте правительства я бы каждому дал по такой штуковине и всех обязал надевать. Как намордник на собаку. А кто не хочет — того в тюрьму.
Он здорово распалился.
— Ну-ну! — примирительно сказал старик. — Не надо зацикливаться на мелочах. Надо быть великодушным. Смотреть на мир широко и отстраненно, не застревая на ничтожных деталях, — таким должен быть главный жизненный принцип настоящего человека. Отстраниться, возвыситься, воспарить над окружающим, мыслить с размахом — вот мой принцип. — Он быстро перекинул резинку из конверта в