него, и журналист у него в кармане. Никуда не денется — можно им пользоваться по собственному усмотрению…

Кемп вздохнул:

— Вода остывает. Не возражаете, если я вылезу?

— Как тебе будет угодно. Я подожду за дверью.

* * *

Кемп вошел в гостиную в синем халате и с такого же цвета полотенцем, которым он вытирал голову.

— Расскажи про свою подружку, — сказал Ребус.

Кемп снова налил воду в чайник, пользуясь этим, чтобы обдумать ответ. Наконец он был готов отвечать.

— Про Ванессу? — сказал он. — Она студентка.

— Учится богословию? Имеет доступ в кабинет профессора Костелло?

— В кабинет профессора Костелло все имеют доступ. Он сам вам об этом сказал.

— Но не каждый может с ходу определить ценность книги…

— Ванесса на неполную ставку работает и в букинистическом магазине «Книги Сьюи».

— Ну да, — кивнул Ребус. — Проставляет карандашом цены. Сережки и велосипед…

— Старик Костелло — давний клиент магазина, и Ванесса его хорошо знает, — добавил Кемп.

— Настолько хорошо, что ворует у него книги.

Крис Кемп вздохнул:

— Не спрашивайте меня, почему она это сделала. Собиралась их продать? Не знаю. Хотела оставить для себя? Не знаю. Я ее спрашивал. Можете мне поверить. Не исключено, у нее случился… припадок безумия.

— Да, наверно.

— Как бы то ни было, но она решила, что Костелло может даже не заметить пропажи. Книги для него — только книги. Может быть, она подумала, что его вполне устроит замена в виде недавних изданий в мягкой обложке…

— Но ее-то мягкие обложки, судя по всему, не устраивали, да?

— Слушайте, возьмите их, и делу конец, а? Или оставьте себе. Как вам будет угодно.

Чайник, закипев, щелкнул. Ребус отказался от предложенного ему кофе.

— Итак, — сказал он, глядя, как Кемп готовит себе кофе, — что ты мне можешь сказать, Крис?

— Ванесса кое-что рассказала о своем нанимателе.

— О Рональде Стиле?

— Да.

— И что же это такое?

— У него роман с миссис Рэб Киннаул.

— Вот как?

— Да. Но это не ваше дело, инспектор. Не имеет никакого отношения к закону и праву.

— История все же грязненькая, да?

Ребус вдруг понял, что ему трудно говорить. Голова опять пошла кругом. Новые возможности, новые конфигурации.

— Как же она пришла к этому выводу?

— Все началось недавно. Наш корреспондент, обозреватель раздела культуры, поехал интервьюировать мистера Киннаула. Но там произошла какая-то путаница с датами. Он приехал к вечеру среды, а должен был в четверг. Ну, в общем, Киннаула дома не оказалось, но миссис Киннаул была, а с ней — ее друг. Друга она представила как Рональда Стила.

— Друг в гостях у друга… Не понимаю…

— Ванесса сказала еще кое-что. Две среды назад у них в магазине возникла чрезвычайная ситуация. Ну, не то чтобы совсем чрезвычайная. Какая-то старушка, божий одуванчик, хотела сообщить о книгах своего покойного мужа. Она принесла список в магазин. Ванесса увидела, что среди всего прочего там были просто жемчужины, но сначала ей нужно было поговорить с хозяином. Когда речь идет о покупках, он ей не доверяет. Так вот, все среды с утра священные и неприкосновенные…

— Еженедельные игры в гольф…

— С Грегором Джеком. Вот именно. Но Ванесса подумала, что он ее убьет, если эти книги уйдут. И она позвонила в гольф-клуб, в «Брейдуотер».

— Я его знаю.

— Но ей сказали, что мистер Стил и мистер Джек отменили игру.

— И что?

— А то, что я попытался связать концы с концами. Все думают, будто Стил каждую среду играет в гольф, но в одну из сред мой коллега обнаруживает его в доме Киннаула. В другую среду его не оказывается в гольф-глубе. Известно, что Рэб Киннаул — человек горячий. Говорят, ревнивый. Как по-вашему, ему известно, что Стил в его отсутствие посещает миссис Киннаул?

Сердце у Ребуса заколотилось.

— Возможно, в твоих словах есть резон, Крис. Возможно, что есть.

— Но, как я уже сказал, это вряд ли имеет какое-то отношение к полиции.

Вряд ли! Это имело к полиции самое прямое отношение. Два алиби, привязанные к одному и тому же месту. Неужели Ребус оказался ближе к разгадке, чем мог надеяться? Неужели он сыграл в мини-гольф на девять лунок, а не в нормальный, на восемнадцать? Он встал с дивана.

— Крис, мне пора. — В голове у него, как спицы велосипедного колеса, мелькали имена: Лиз Джек, Грегор Джек, Рэб Киннаул, Кэт Киннаул, Рональд Стил, Иэн Эркарт, Хелен Грейг, Эндрю Макмиллан, Барни Байерс, Луиза Паттерсон-Скотт, Джулиан Каймер, Джейми Килпатрик, Уильям Гласс. Как спицы велосипедного колеса.

— Инспектор Ребус?

Он остановился у двери.

— Что?

Кемп показал на диван:

— Не забудьте захватить ваши книги.

Ребус уставился на них так, будто видел в первый раз.

— И то верно, — сказал он и вернулся к дивану. — Кстати, — сказал он, беря стопку, — я знаю, почему у Стила прозвище Сьюи. — Он подмигнул. — Напомни мне как-нибудь, я тебе расскажу. Когда все это закончится…

* * *

Он вернулся в участок, собираясь частично поделиться тем, что узнал, с начальством. Но у дверей старшего суперинтенданта его остановил Брайан Холмс:

— Я не стал бы сейчас туда входить.

Ребус, который уже поднял руку, чтобы постучать в дверь, замер.

— Это почему? — спросил он таким же спокойным голосом, каким обратился к нему Холмс.

— Там отец миссис Джек.

Сэр Хью Ферри! Ребус осторожно опустил руку и начал отступать от двери. Меньше всего ему хотелось участвовать в беседе с Ферри. Почему вы не нашли?.. Что вы делаете с?.. Когда вы?.. Нет, жизнь слишком коротка, а минуты слишком длинны.

— Спасибо, Брайан. С меня причитается. А кто там еще?

— Только Фермер и Фарт.

— Пусть они в такой компании и остаются, верно?

Они отошли от двери на безопасное расстояние.

— Список машин, что ты составил, практически исчерпывающий. Хорошая работа.

— Спасибо. Лодердейл так мне толком и не сказал, для чего…

— Тут что-нибудь еще происходит?

Вы читаете Битая карта
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату