грудь, чтобы скрыть худшую из ран, вышитой скатертью с кофейного столика.
Пока выбившийся из сил капитан усталым взглядом обозревал представшую перед ним картину, Люсия огляделась по сторонам, пытаясь посмотреть на все глазами Трэвиса. Вышивка его покойной жены теперь служила бандажом. Обломки кондиционера усеивали пол. Повсюду обильные лужи крови, вытекшей из глоток кромитов, после того как МакРив разделался с ними. Однако никаких одетых в мантии мужчин.
— Думаю, мне нужно выпить, — протянул Трэвис, падая на свой табурет. — Каждая проклятая поездка становится все более таинственной.
О, если бы капитан знал хотя бы половину странностей, творящихся на борту его судна.
— Куда, будь все проклято, подевались те люди?
— Сбежали, — не моргнув глазом, ответила Люсия. — Черт с ними!
Медленно кивнув, Трэвис спросил:
— Тот, без головы, тоже дал деру?
— Они взяли его с собой. Чокнутые фанатики!
— Чего они хотели?
— Принадлежащий нам артефакт. Для них он имеет религиозное значение. Конец света, Судный день — что-то вроде этого.
— Я видел, как МакРив словил по крайней мере две пули прежде, чем ты вытолкнула меня, — продолжил Трэвис, — но он выглядит так, будто прилег вздремнуть.
— Шотландские мужчины… выносливые?
Капитан вытер лицо рукой.
— Видишь ли, думаю, случилось следующее…
— Трэвис, — прервала Люсия со сталью в голосе. — У тебя травма головы, ты — алкоголик, и, если никто никогда не услышит, о том, что, как ты думаешь, здесь произошло, я оплачу ремонт судна. Все и сразу.
Немного поколебавшись, капитан прищурился:
— Учетвери эту сумму, и ты увидишь, как моя память стирается с огромной скоростью.
— Заметано.
— Все же один вопрос. Дамиано не с вами?
Люсия покачала головой, выдав ему историю, о которой они условились с МакРивом, заменив личность убийцы на «Бароне» фанатиками в мантиях.
Когда капитан услышал о судьбе тех пассажиров, с его и без того бледного лица сошли последние краски.
— Ты уверена, что именно та троица сотворила такое? Это мог быть сам Малакуи.
— Малакуи тоже убит. — Валькирии показалось, что она заметила тень разочарования, мелькнувшую во взгляде капитана. Что было довольно странно в данной ситуации.
Тут вбежала Изабелл, ее глаза расширились при виде МакРива.
— Deus do ceu! [54] Он поправится?
— Это всего лишь поверхностная рана, — ответила Люсия.
Изабелл молча кивнула:
— А куда подевались те жуткие люди?
— Сбежали, — ответил Трэвис. — Далеко и надолго.
Когда МакРив в очередной раз пришел в себя, Люсия попросила:
— Эй, помогите мне довести его до каюты.
С помощью Трэвиса и Люсии Гаррет смог подняться на ноги. Но стоило ему покачнуться, как капитан тут же нырнул под его руку, положив ее себе на плечи, чтобы помочь дойти.
— Здоровый ублюдок, — прохрипел он.
Как только они довели МакРива до седьмой каюты и втащили на кровать, Трэвис просипел:
— Мы должны отплыть немедленно, нужно доставить его в госпиталь.
Люсия посмотрела на свежие капли крови, просочившиеся из раны капитана. МакРив не тот, кому нужно обратиться в больницу.
Трэвис запрокинул голову и выкрикнул:
— Чак!
Нахмурившись от отсутствия какого-либо ответа, он обратился к Изабелл:
— Ты же видела его прошлой ночью, да? — Капитан казался искренне обеспокоенным.
— Он в порядке, — ответила девушка.
Беспокойство Трэвиса переросло в ярость:
— Тогда, где его черти носят?
— Чарли… он находится… — Изабелл затихла, глядя на Люсию умоляющими глазами.
Поверить не могу, что делаю это.
— Чарли заделывал пробоину, когда мы вернулись. Выглядел довольно паршиво.
Изабелл быстро вставила:
— Capitao, у вас снова потекла кровь. Я уложу вас в постель, затем пойду и помогу Чарли. Мы мигом все исправим и подготовим «Контессу» к отплытию.
Люсия ожидала, Трэвис рявкнет, запрещая ремонтировать то, что взбредет кому-то в голову без его ведома. Но вместо этого он пристально посмотрел на Изабелл и пробормотал:
— Что бы я делал без вас двоих?
Девушка в свою очередь оробела. И теперь валькирия понимала почему. Пожалуй, между ними и впрямь существует непреодолимая преграда.
В этот момент в каюту вбежал Шектер. Одно из стекол в его очках треснуло, а вечно торчащий дыбом чуб, наконец, опал.
— М-м, там бимс придавил люк машинного отделения.
— И? — резко ответил Трэвис, выглядя при этом так, будто хотел убить профессора.
— И… я думаю, что Росситер находится внутри.
Капитан и Изабелл бросились прочь из каюты. После этого МакРив, приоткрыв один глаз, пробормотал, обращаясь к Люсии:
— Иди. Мне нравится этот смертный.
И она побежала следом, спеша к машинному отделению.
Валькирия обнаружила капитана, изо всех сил старающегося сдвинуть бимс. Повязка на его голове пропиталась кровью. Шектер был бесполезен. А Изабелл исчезла, видимо, за тем, чтобы «найти» Чарли.
— Эй, давай помогу! — предложила Люсия. Ведя себя так, словно прикладывает неимоверные усилия, она рывком стащила бимс, затем бросилась вперед, чтобы открыть люк. От повалившего изнутри дыма валькирия закашлялась, обмахивая лицо рукой.
Как только завеса рассеялась, она увидела Росситера, карабкающегося на четвереньках вверх по лестнице. Он был без рубашки, весь покрыт солидолом и потом и мокрый по пояс. Профессор явно надышался парами, его глаза налились кровью.
Люсия кинулась вниз, помогая ему выбраться наружу, и высоко на переборке заметила маслянистую линию, оставленную водой, наполнявшей трюм.
— Вода стояла так высоко?
Если так, то судно тонуло.
Профессор прохрипел:
— Я имел весьма основательную причину … обеспечить работу насосов.
Люсия не могла даже вообразить, как это было ужасно для него — смертного — оказаться в ловушке почти в полной темноте с поднимающимся уровнем воды, зная, что в любую минуту может утонуть.
Трэвис проговорил:
— Если бы не вы, мы все бы пошли ко дну.
Затем кинул через плечо:
— Все из-за гребаных гигантских кайманов!