Кент
Я должен перенять чужую речь
И буду до конца неузнаваем.
Так надо для намерений моих,
Из-за которых изменил я внешность.
Ну, Кент, слугой к хозяину наймись,
Прогнавшему тебя под страхом смерти,
И этим господину докажи,
Как велика твоя неутомимость.
Лир. Не заставляйте меня ждать ни минуты. Подавайте обедать.
Что тебе? Ты кто такой?
Кент. Человек.
Лир. Чем ты занимаешься? Что тебе от нас надо?
Кент. Вот мой род занятий: быть самим собой. Верно служить тому, кто мне доверится. Любить того, кто честен. Знаться с тем, кто рассудителен и мало говорит. Считаться с общим мнением. Драться, когда нет другого выхода, и не есть рыбы.
Лир. А сам ты кто?
Кент. Подлинно честный малый, бедный, как король.
Лир. Если ты так же беден в ряду подданных, как он среди королей, то ты действительно беден. Чего же ты хочешь?
Кент. Служить.
Лир. Кому ты хочешь служить?
Кент. Вам.
Лир. Разве ты меня знаешь, приятель?
Кент. Нет, сэр. Но в лице у вас есть что-то такое, что покоряет.
Лир. Что же это такое?
Кент. Властность.
Лир. А к какому делу ты годен?
Кент. Я умею хорошо хранить тайны, ездить верхом, бегать, рассказывать с грехом пополам затейливые истории и точно исполняю поручения, когда они несложны. Все это может сделать всякий. Но усердие мое беспримерно.
Лир. Сколько тебе лет?
Кент. Я не так молод, чтобы полюбить женщину за ее пение, и не так стар, чтобы сходить по ней с ума без всякой причины. Сорок восемь лет жизни за спиной у меня.
Лир. Хорошо. Прислуживай мне. Если ты не разонравишься мне после обеда, я не расстанусь с тобой. - Обедать, обедать! Где мой шут- Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком.
Эй, ты, малый, где моя дочь?
Освальд. С вашего разрешения…
Лир. Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно.
Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули.
Ну как? Где это животное?