– Да, сказал. Я и теперь хочу… наверное.
– Ну, тогда мне, несомненно, придется все-таки принять на службу няню.
Он склонился и покрыл поцелуями ее животик, ее грудь, ее губы.
– Я надеюсь, что у нас родится девочка, – шептал он. – У нас ведь уже есть сын. А теперь пусть будет чудесная девчушка с такими же локонами лунного оттенка, ослепительными фиалковыми глазами и прочими неотразимыми чарами, которые она унаследует от матери.
– И с поясом целомудрия, – добавила Андреа с тихим довольным смешком.
– Определенно, и с поясом целомудрия, – согласил он.
Примечания
1
Лисс – Улисс Грант – один из генералов Северной армии во время Гражданской войны Севера и Юга, а с 1869 по 1877 гг. президент США. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Союз – Союз Северных штатов воевал с Конфедерацией Южных штатов во время Гражданской войны в США.
3
В оригинале:AnnAlbright.
4
Норе (англ.) – надежда.
5
Cunning (англ.) – хитрый, ловкий.
6
День четвертое июля – праздник независимости США.
7
Первоначальное число штатов, входивших в США, равно тринадцати, что символизирует тринадцать красно-белых полос на современном флаге.