43
Конь Блед (из Библии; итал.).
44
Этот джентльмен отправился морем во Францию, посетил мосье де Вольтера в Фернео и беседовал с ним, снова начал свое круговое путешествие с Генуи и умер в 1767 г. во дворце Ванпни, во Флоренции. Страдая от задержания урины, он порешил, подражая Помпонию Аттическому, отказаться от пищи и питья и таким способом кончить жизнь и свое решение исполнил подобно древнему римлянину. До последних дней он принимал гостей, шутил, беседовал, развлекал их музыкой. На третий день он почувствовал облегчение, но от пищи отказался. «Самая неприятная часть путешествия уже позади, — сказал он, — и надо быть отъявленным дураком, чтобы поворотить корабль, когда уже входишь в гавань». В своем решении он был непоколебим без тени притворства и кончил жизнь с такой невозмутимостью, которая сделала бы честь самому твердому стоику древнего мира.
45
Что проходящие показывают на него пальцами (лат.).
46
Но едва ли мы можем назвать своими род и предков и то, что мы сами свершить не могли. Овидий (лат.).
47
Последний удар, которым добивают, чтобы прекратить мучения (франц.).
48
До бесконечности (лат.).
49
Хвала тебе, царица небесная (лат.).
50
Работник, писать, право, обряд (англ.).
51
Ошибка: в Шотландии достаточно простого большинства.
52
Дом отчий (лат.).
53
Закуска (франц.).
54
Твердая земля, суша (лат.).
55
Характер, особенности местности (лат.).
56
Неприступная твердыня, крепость (лат.).
57
Хроника Шотландии (греч).