— Три?

— Да. Ты полетишь с нами.

Смуглое лицо Венга расплылось в улыбке.

— Вот будет здорово еще раз увидеть Гонконг! — воскликнул он. В свое время Модести устроила его учиться в местный университет, где он и провел четыре года.

— Ты по-прежнему сохраняешь старые контакты? — спросила Венга Модести.

— Да, я всегда отвечаю на письма, мисс Блейз.

— Отлично. Когда закажешь билеты, закажи и два телефонных разговора. Первый Ли Фену. Может, он сдаст нам на несколько дней тот дом на Лантау.

— За приличную цену — обязательно сдаст. Но лучше я немножко поторгуюсь, мисс Блейз.

— Хорошо. И еще я хочу поговорить с Чарли Ваном. Или с Сузи, если его не окажется. — Она посмотрела на часы. — Впрочем, Чарли должен быть на месте. Сейчас три, а когда ты дозвонишься, там будет шесть.

— Чарли Ван? — переспросил Вилли.

— Может пригодиться, — сказала Модести.

— За то, что ты сделала для его жены, он отдаст за тебя свою правую руку.

Когда Венг унес поднос, Вилли озабоченно спросил:

— Ты уверена, Принцесса, что хочешь бросаться в этот омут?

— Все не так скучно… — Она взяла шахматную доску и высыпала фигуры. — Сыграем?

— Сыграем. У тебя есть какие-то наметки?

— Сейчас моя очередь играть белыми, и если ты выберешь, как обычно, индийскую защиту, то у меня на седьмом ходу заготовлен для тебя сюрприз сокрушительной силы.

— Я про мистера By Смита, — улыбнулся Вилли.

— Только в зародыше, — сказала Модести, расставляя фигуры. — Чем меньше сейчас уделять семенам внимания, тем лучше будут всходы. — Модести двинула на два поля вперед ферзевую пешку. — Ну, держись.

На следующий день Вилли позвонил леди Джанет Гиллам и сказал:

— Привет, Джен, это я. Мы тут поговорили с Модести о твоем деле, и нам надо отлучиться на недельку.

— Ты насчет моей сестры? — с тревогой в голосе спросила Джанет.

— Да. Пока мы делаем только первый шаг, но если получится, мы поймем, кто прячется за ширмой. Тогда будет ясно, что делать дальше.

— Вилли, я поеду с вами.

— Что? — удивленно спросил он. — Держи себя в руках, Джен. Чем ты можешь помочь?

— Я понимаю… Я не буду путаться под ногами. Но я хочу быть рядом…

— Но в этом нет никакого смысла.

— Вилли, мне трудно тебе это объяснить… Просто какая-то часть твоего 'я' — для меня все равно что обратная сторона Луны. Господи, я вовсе не хочу владеть тобой и помыкать. Но мне просто интересно, что там, на той стороне…

— Лучше не заглядывать, Джен. Там порой попадаются очень темные пятна.

— Какой ты глупый! Я поговорю с Модести. Она поймет…

— Может, поймет, но сейчас не о том разговор. Через пару часов мы с ней вылетаем в Гонконг… Ты меня слышишь, Джен?

— Слышу. А из Гонконга вы двинетесь в Макао, так?

— Может быть.

— Ладно, Вилли… На этот раз я опоздала, но ты все-таки передай ей… — Она сухо усмехнулась и прибавила: — А ты береги себя. А то у нас, одноногих девушек, не так уж много кавалеров.

— Значит, вы считаете, что она проверила ваши бумажники на предмет документов? — спросил по-французски мистер Секстон.

Гастон Бурже пощупал руками гипс на челюсти и решил, что этот человек говорит с еще более жутким английским акцентом, чем британский премьер Хит, которого он однажды видел по телевизору.

— Да, — кивнул он и, сунув руки в карманы пальто, спросил: — Зачем мы оказались в этой Богом забытой дыре?

Все четверо сейчас находились в каменном домике на поросшем травой склоне долины в предгорьях Пиренеев. Пол был из глины, крыша местами прогнила и провалилась. Тяжелая дверь лежала на траве. Окон не было.

Мистер Секстон снял с плеч свой рюкзак и поставил его на пол, отчего в нем звякнуло что-то железное. Он сказал:

— Здесь нам не помешают. Значит, вы доехали на такси от станции до Милле, потом пошли пешком?

— Восемь километров на своих двоих, — мрачно кивнул главный из трех французов. — Совершенно бессмысленные инструкции.

— Ничего подобного. У этой Блейз во Франции могучие друзья. Нас могут искать.

Жак Гара, у которого два пальца были в гипсе, заметил:

— Они нас не найдут. А если бы даже и нашли, мы бы ничего им не сказали. Можете быть уверены.

— Это моя работа, — сказал мистер Секстон. — Быть уверенным, что все идет по плану.

— Необходимо уладить вопрос оплаты, мсье, — вступил вожак. — Потому-то мы сюда и прибыли.

— Оплаты, Серваль? Но вы же завалили работу. Вы не выполнили поручения. Теперь вам надо поскорее исчезнуть. Незачем полиции допрашивать вас…

— Нас не предупредили, что может возникнуть эта Модести Блейз, — упорствовал вожак.

— Это чистая случайность. Но вам следовало бы учитывать и возможные осложнения.

— Не согласен, мсье Секстон. Итак, вы хотите, чтобы мы исчезли, не получив денег?

Трое французов взяли англичанина в клещи, образовав полукруг. Атмосфера накалялась. Мистер Секстон добродушно рассмеялся.

— Исчезли непременно, причем все трое, — подтвердил он и, не договорив, высоко подпрыгнул и левой ногой ударил Бурже в горло.

Приземлившись на правую ногу, мистер Секстон каблуком левой угодил Сервалю по колену. Серваль, сделавший выпад туда, где еще мгновение назад находился мистер Секстон, крикнул от боли и упал. Крик перешел в стон.

Гара успел было вытащить револьвер, но его правая рука попала в стальные тиски — пальцы мистера Секстона безжалостно впились в плоть и мускулы. Из его рта вырвался крик, но тут же мистер Секстон, резко выдохнув, ударил его ребром ладони по черепу над ухом.

Серваль, шатаясь, поднимался на ноги, но мистер Секстон быстро обернулся и ткнул его железным пальцем в живот, потом ловко захватил его голову и перебросил противника через себя, не отпуская, однако, головы, отчего у Серваля хрустнули шейные позвонки.

Когда труп Серваля глухо ударился о глинобитный пол, мистер Секстон резко обернулся, торжествующе оскалив зубы. Он весело подошел к рюкзаку, открыл его, извлек стальную цепь. Потом он просунул один ее конец в маленькое отверстие в стене, вышел наружу и обмотал вокруг двери, которую, сняв с петель, поставил рядом у стены. Затем он вернулся в дом, надел толстые перчатки, обмотал вокруг пояса второй конец цепи, отыскал для упора каменный выступ и взялся за дело.

Секунд тридцать он только вдыхал и выдыхал воздух, настраиваясь на задуманное. Потом изо всех сил натянул цепь, отчего старая дверь уперлась в противоположную стену, дерево скрежетало о камень, трещало, словно угрожая разлететься в щепы. Цепь, задрожав, натянулась, превратившись в стальной брус. Из стены выпал один камень, потом второй… Наконец вся стена зашаталась и обрушилась внутрь.

Мистер Секстон одобрительно кивнул и освободил цепь. Тем же способом он обрушил еще две стены. Последняя, в которой был дверной проем, упала двумя секциями.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату