Бернард. Ты все-таки хочешь поехать?
Констанс. Да.
Бернард. Очень хорошо (со всей страстью). Я тебя люблю.
Констанс. Тогда спустись вниз и заводи мотор. Залей масла в радиатор, в общем, сделай все необходимое, а я подойду через минуту. Мне надо позвонить.
Бернард. Очень хорошо.
(Он уходит. Констанс снимает телефонную трубку.)
Констанс. Мэйфлауэр 2646… Барбара? Это Констанс. Предложение, которое ты сделала мне полмесяца тому назад… оно еще в силе? Что ж, я готова его принять… Нет, нет, ничего не случилось. Джон в полном здравии. Как всегда, очень мил, ты знаешь. Дело в том, что я хочу сама зарабатывать на жизнь. Когда я могу начать? Чем раньше, тем лучше.
Место действия: прежнее.
Прошел год. Вторая половина дня. Констанс сидит за столом, пишет письма. Дворецкий объявляет о приходе Барбары Фосетт и Марты.
Бентли. Миссис Фосетт и мисс Калвер.
Констанс. О! Присядьте. Я сейчас.
Барбара. Мы встретились на пороге.
Марта. Я решила заглянуть к тебе напоследок. Вдруг тебе надо чем-нибудь помочь.
Констанс. Как мило с твоей стороны, Марта. Но, пожалуй, помощь мне не нужна. Я готова, все вещи собраны. Впервые я уверена в том, что ничего не забыла.
Барбара. А я посчитала нужным забежать и попрощаться.
Констанс. Дорогая моя, нельзя начинать манкировать работой, как только за мной закрылась дверь.
Барбара. Собственно, я и по делу. Утром ко мне поступил заказ на дом, и им хочется итальянскую комнату.
Констанс. Не нравится мне твой взгляд, Барбара.
Барбара. Я вот подумала, раз уж ты все равно едешь в Италию, почему бы тебе не заглянуть в магазины и не купить то, что приглянется.
Констанс. Даже не мечтай. Целый год я пахала, как вол, и вчера вечером, в шесть часов, отложила инструменты, сняла грязный комбинезон, вытерла пот со лба, оттерла заскорузлые руки. Ты сказала, что я могу взять шесть недель отпуска.
Барбара. Признаю, ты его честно заработала.