— Другой член экипажа «кондора» — пулеметчик, если не ошибаюсь, по имени Гельмут Винтерман, в порядке, но этот парень боится, что его на рассвете просто расстреляют. Командующий Уоррингтон, как вы понимаете, мистер Маккиннон, в тяжелом состоянии. Насколько тяжелом — не знаю. У него повреждена затылочная часть черепа, но только хирург может сказать нам, насколько это серьезно. Я хирург, но не нейрохирург. Придется подождать, пока не доберемся до суши. Только в большом госпитале удастся выяснить, можно ли облегчить давление на его зрительный центр и сможет ли он когда-нибудь снова видеть.
— Ну, а штурман с «Андовера»?
— Лейтенант Куннингэм? — Доктор Сингх покачал головой. — К сожалению, этот молодой человек скорее всего не скоро встанет к штурвалу. Он сейчас в состоянии комы. Рентген показал наличие трещины в черепе, правда, пульс, дыхание и температура свидетельствуют об отсутствии каких-либо органических повреждений. Он выживет.
— Как вы считаете, доктор, когда он придет в себя? . Доктор Сингх вздохнул, — Если бы я был в интернатуре первый год, я бы с полной уверенностью заявил, когда это произойдет.
К сожалению, с того времени прошло двадцать пять лет. Когда это произойдет — через пару дней, пару педель или пару месяцев — я просто не знаю. Что касается остальных, капитан и его старший помощник все еще находятся под действием седативных препаратов, и, когда они проснутся, я собираюсь вновь дать им эти лекарства. Состояние Хадсона, у которого пробито легкое, стабилизировалось. По крайней мере, прекратилось внутреннее кровотечение. Что касается раздробленной большой берцовой кости Рафферти, то здесь проблем нет. Два члена команды с «Аргоса» — один с переломанным тазом, а другой — с многочисленными ожогами — все еще находятся в палате для выздоравливающих, но не потому, что их состояние не вызывает тревогу, а потому, что палата А, куда их следовала бы поместить, была переполнена. Я распорядился выписать двух матросов, не помню их имен.
— Джонс и Макгиган.
— Точно. Они пережили только шоковое состояние и больше ничего.
Думаю, им повезло, что они остались живы.
— Нам всем повезло остаться в живых.
Маккиннон кивком головы поблагодарил Марио, когда тот поставил перед ним кофе и сэндвичи, затем посмотрел на Паттерсона.
— Как вы считаете, сэр, может, нам стоит поговорить с лейтенантом Ульбрихтом?
— Ну, если вы так считаете, боцман, может быть, и стоит. По крайней мере, вреда от этого не будет.
— Боюсь, вам придется подождать, — сказал доктор Сингх. — Лейтенант был чересчур активен или стал себя чувствовать таковым, поэтому ради него же пришлось... В общем, он придет в себя через час, возможно, через два. Вопрос не терпит отлагательства, да, мистер Маккиннон?
— Пожалуй. По крайней мере, имеет определенное значение. Возможно, он сможет нам объяснить, почему нам так повезло и мы до сих пор живы. Если мы это будем знать, тогда мы поймем или, по крайней мере, сможем догадываться, что нас ожидает.
— Вы считаете, что противник нас еще в покое не оставил?
— Я буду крайне удивлен, доктор, если это произошло.
Маккиннон, оставшись в одиночестве, приканчивал третью чашку кофе, когда в столовую вошел Джемисон в сопровождении троих своих работников.
Все это сопровождалось похлопыванием по бокам, потиранием рук и стуком зубов. Джемисон прошел на камбуз, заказал себе и своим людям еду и сел рядом с Маккинноном.
— Идеальные условия для работы, как вы точно выразились, боцман.
Можно сказать, чертовски уютно. Температура повышается. Почти десять градусов. В минусе.
— Сожалею, сэр. Как с рулевым управлением?
— Все сделано. По крайней мере, сейчас. Работа оказалась не такой уж сложной. Пришлось немного повозиться со штурвалом, но Трент утверждает, что он вполне управляем.
— Прекрасно. Благодарю вас. Ну, а управление с мостика восстановлено?
— Да. Я сообщил об этом в машинное отделение и попросил воздержаться от каких-либо действий. Похоже, старшему механику Паттерсону это не очень понравилось. Похоже, он считает, что ему лучше видно, чем с мостика. Что нам еще осталось сделать?
— Пока что ничего. По крайней мере, что касается меня.
— Ага! Я вас понял. Намекаете на то, что мы бездельничаем, да? Ну, мы посмотрим, что можно сделать с надстройкой на данный момент. Может быть, каким-то образом ее укрепить... но все зависит от того, сколько времени нам понадобится на разморозку.
— Конечно, конечно, сэр. — Боцман бросил взгляд через плечо. — Я, кстати, заметил, что доктор Сингх совершенно не беспокоится о том, чтобы держать закрытым шкафчик со спиртом.
— Это уж точно. Может, немного добавим в наш кофе?
— Я бы это сделал, сэр. Это может ускорить процесс разморозки.
Джемисон посмотрел на него осуждающе, встал и направился к шкафчику.
Джемисон осушил вторую чашку двойного кофе и посмотрел на Маккиннона.
— Вас что-то беспокоит, боцман?
— Да. — Маккиннон положил обе ладони на стол, как бы собираясь встать. — Движение изменилось. Несколько минут назад судно чуть-чуть пошло в бакштаг, как будто Трент сделал небольшие изменения курса, но сейчас мы чересчур сильно поворачиваем в бакштаг. Вполне возможно, что рулевое управление вновь вышло из строя.
С этими словами Маккиннон выскочил из столовой, Джемисон побежал следом за ним. Достигнув палубы, покрытой тонким слоем льда, Маккиннон ухватился за леер и остановился.
— Опять нас крутит в штопоре, — закричал он. Он вынужден быть кричать, потому что из-за штормового ветра его просто не было слышно. — Отклонение от курса на двадцать, а может быть, и на тридцать градусов.
Что-то там не так.
И это действительно было так. Когда они поднялись на мостик, оба мужчины моментально замерли, а Маккиннон сказал:
— Примите мои извинения, мистер Джемисон. Дело, как мы видим, не в рулевом управлении.
Рядом со штурвалом, лицом вниз, лежал Трент. Из-за качки его швыряло из стороны в сторону. Трент дышал. В этом сомнений не было. Его грудь подымалась и медленно, ритмически опускалась. Маккиннон наклонился к нему, внимательно всмотрелся в его лицо, принюхался и выпрямился.
— Хлороформ.
Он подошел к штурвалу и попытался вернуть «Сан-Андреас» на прежний курс.
— И это. — Джемисон наклонился, поднял упавший на пол компас и показал его Маккиннону. Стекло компаса было разбито, а стрелка согнута.
— Невидимка вновь нанес удар.
— Похоже на то, сэр.
— Вот как. Вы, кажется, даже не удивлены, боцман?
— Я видел, что компас лежит на полу. Смотреть на него не было необходимости. На борту есть и другие рулевые. А компас у нас был один.
Глава 4
— Кто бы ни был виноват в том, что произошло, он в любом случае имеет доступ к лекарствам, — произнес Паттерсон. Он сидел вместе с Джемисоном и Маккинноном в комнате отдыха.
— Это не поможет, сэр, — сказал Маккиннон. — С десяти часов утра каждый на этом корабле, за исключением, конечно, раненых, имел доступ к лекарствам. И все побывали на территории госпиталя: кто приходил поесть, кто спал, кто отдыхал.