— А разве вам не хотелось бы знать, почему они бомбили госпитальное судно?
— Это-то так, так. — Фергюсон с помощью багра подцепил плот.
— Кто-нибудь из вас говорит по-английски? Раненый открыл глаза, которые, похоже, тоже налились кровью.
— Да. Я говорю.
— Похоже, вы сильно ранены. Прежде чем мы возьмем вас на борт, я должен знать куда.
— В левую руку, левое плечо и, кажется, в правое бедро. Потом, если не ошибаюсь, пострадала и моя правая нога. — Он достаточно бегло говорил по-английски, с едва заметным акцентом, но не немецким, а южно-английским.
— Вы капитан «кондора»?
— Да. Все еще хотите взять меня на борт?
Боцман кивнул Фергюсону и двум другим матросам, которых прихватил с собою. Трое матросов изо всех сил старались как можно осторожнее поднять раненого пилота на борт, но, поскольку и спасательная шлюпка и плот с трудом продвигались против движения волн, сделать это было почти невозможно. Они уложили его поперек шлюпки рядом с боцманом, который сидел на носу. Другой пострадавший жалкой кучей был положен прямо посередине шлюпки. Боцман увеличил скорость и направился к тому месту, где, по его расчетам, «Андовер» пошел на ДНО.
Фергюсон посмотрел на раненого, который, раскинув руки, неподвижно лежал на спине. Красные пятна становились все больше. Видимо, кровь все еще сильно текла, но на это могла оказать влияние и соленая морская вода.
— Боцман, как вы считаете, он умирает?
Маккиннон дотронулся до шеи летчика и через 10 секунд нащупал пульс.
Быстрый, слабый и неустойчивый, но все-таки пульс.
— Потерял сознание. Обморок. Для него это явилось отнюдь не простым испытанием, Фергюсон с невольным уважением посмотрел на пилота.
— Он, может быть, и кровавый убийца, но он чертовски крепкий убийца.
Должно быть, испытывал сильные боли, но не издал ни звука. Может быть, мы их сперва доставим на корабль? Дадим им шанс выжить?
— Я уже думал об этом. Нет. На «Андовере» тоже могут оказаться оставшиеся в живых. Если таковые есть, они долго не протянут.
Температура воды в море ниже нуля. Человек замерзает обычно за минуту.
Для тех, кому удалось спастись, минута задержки равносильна смерти. Им тоже следует предоставить шанс. Потом, это много времени не займет, и мы сразу же вернемся на судно.
«Сан-Андреас», кренящийся влево, совершил полукруг и под ударом направленных в противоположную сторону волн постепенно остановился.
Паттерсону удалось сделать маневр и направить временно неуправляемое судно на то место, где был торпедирован «Андовер».
Только жалкие обломки, деревянные балки, всякий бытовой мусор, спасательные пояса и жилеты свидетельствовали о местоположении ушедшего под воду фрегата. И повсюду — ни души, если не считать четырех человек, трое из которых держались вместе. Один из них, в серой вязаной шапочке с помпоном, махал рукой приближающейся спасательной шлюпке и держал над водой голову другого человека, который был то ли без сознания, то ли мертв. Вся эта троица была в спасательных жилетах и, что наиболее важно, в непромокаемых костюмах, благодаря которым они смогли остаться в живых после пятнадцати минут пребывания в ледяных водах Арктики.
Все трое были втащены в лодку. Юноша с непокрытой головой, которого поддерживал человек в серой шапочке, был без сознания, но не мертв.
Неудивительно, что он без сознания, подумал боцман. Причиной этого был огромный кровоподтек, чуть повыше правого виска. Третий человек — совершенно неуместный при сложившихся обстоятельствах — был в украшенной тесьмой форменной фуражке командующего военно-морских сил. Фуражка совершенно промокла. Боцман хотел ее снять, но затем передумал, увидев кровь: фуражка, по всей видимости, прилипла к голове. Командующий был пока в сознании и от всего сердца поблагодарил боцмана за свое спасение, но взгляд его ничего не выражал. Маккиннон помахал рукой у него перед глазами, но реакции не последовало. Командующий, по крайней мере, на какое-то время, совершенно ослеп.
Понимая, что он попросту теряет свое время, боцман, тем не менее, направился к четвертому человеку, плавающему в воде, но, не доплыв всего лишь пяти ярдов, повернул обратно. Человек был мертв, но смерть его, хотя он и лежал, лицом погрузившись в воду, наступила не от утопления, а от холода, поскольку он был без костюма. На обратном пути к «Сан-Андреасу» боцман осторожно коснулся плеча командующего.
— Как вы себя чувствуете, командующий Уоррингтон?
— Что? Как я себя чувствую? А как вы узнали, что я — командующий Уоррингтон?
— По вашей фуражке, сэр. — Командующий потянулся рукой к своей фуражке, но боцман остановил его:
— Не надо этого делать, сэр. Вас ранило в голову, а фуражка прилипла к вашей голове. Мы доставим вас в госпиталь в течение пятнадцати минут. Там полно врачей и сиделок, которые поставят вас на ноги, сэр.
— Госпиталь. — Уоррингтон покачал головой, как бы желая, чтобы мысли прояснились. — А-а, ну да, конечно. «Сан-Андреас». Вы, должно быть, оттуда.
— Да, сэр. Я — боцман.
— Что случилось, боцман? С «Андовером», я имею в виду. — Уоррингтон дотронулся до своей головы. — У меня голова вся гудит.
— Ничего удивительного. Три торпеды, сэр. Почти одновременно. Вас, наверное, взрывом сбросило с мостика, а затем смыло, когда ваш корабль пошел ко дну. Это заняло всего лишь двадцать секунд.
— Сколько нас... точнее, сколько осталось в живых?
— Простите, сэр. Всего лишь трое.
— О боже! Только три человека! Вы в этом уверены, боцман?
— Почти уверен, сэр.
— А где мой связист?
— Я здесь, сэр.
— А, это вы, Хеджес. Слава богу. А кто третий?
— Штурман, сэр. Он получил довольно сильный удар по голове.
— А мой помощник?
Хеджес ничего не ответил. Обхватив голову руками, он качался из стороны в сторону.
— Боюсь, командир, Хеджес не в состоянии ответить. Ваш помощник был в красной куртке? — Уоррингтон кивнул. — Значит, именно его мы нашли, сэр.
Он просто замерз.
— Он не мог не замерзнуть. — Уоррингтон едва заметно улыбнулся. — Всегда любил смеяться над нами и нашими непромокаемыми костюмами. Имел при себе только заячью лапку и говорил, что это единственное, что ему нужно.
Первым человеком, встретившим боцмана, когда тот поднимался на борт «Сан-Андреаса», был доктор Сингх. Вместе с ним были Паттерсон, двое санитаров и двое кочегаров. Боцман посмотрел на кочегаров и сперва не мог понять, что они делают на палубе, но вскоре до него дошло: они выполняли обязанности матросов, так как последних явно не хватало.
Фергюсон со своими напарниками-матросами входил в команду по борьбе с пожарами. По всей видимости, эти трое были единственными уцелевшими матросами. Все остальные моряки во время атаки находились в надстройке.
— Пятеро, — произнес доктор Сингх. — Всего лишь пятеро. С фрегата и с самолета только пять человек!
— Да, доктор. И даже им чертовски повезло. Трое из них довольно слабы. Командующий выглядит неплохо, но, по-моему, он — в самом тяжелом положении. Похоже, он ослеп в результате сильного удара по