– Земля. Это большая разница. Стив, вот у нас с тобой под ногтями грязь. Верно, Стив?

– Да уж точно, – Карелла улыбнулся.

– Впрочем, как и у большинства интеллигентных людей, вроде нас.

– Не могу отрицать.

– Ну а у Джеймса Харриса под ногтями земля. На треть пахотный слой, на треть песок и на треть перегной. Почва плодородная, жирная.

– А где, собственно, у нас в городе можно заниматься садовыми работами?

– У себя дома, на подоконнике.

– Ага.

– Дает это тебе что-нибудь?

– Пока не знаю, Сэм. Его жену тоже убили, слышал?

– Нет.

Твои ребята там были утром. Дашь знать, если они откопают что-нибудь?

– Скажу Дэвису, чтобы завтра утром он тебе позвонил.

– Спасибо.

– Ты где будешь, на работе?

– Вообще-то завтра у меня выходной. Передай ему, пусть позвонит домой.

– Ладно. Что-нибудь еще?

– Да нет, спасибо.

Карелла повесил трубку и потянулся к длинному конверту со штампом «Архив», но, бросив взгляд на часы, передумал и снова открыл телефонный справочник. Было без десяти пять, но все же он решил попробовать.

– Форт-Джефферсон, – откликнулся мужской голос.

– Шестьдесят один – сорок девять, пожалуйста.

– Соединяю.

Вскоре ответил другой мужской голос.

– Центральный армейский архив.

– Говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого. Мне нужно кое-что выяснить.

– Капитан Маккормик разговаривает по другому телефону, подождете, или попросить его перезвонить вам?

– Подожду.

Карелла открыл конверт, адресованный на его имя. Тепло, но не горячо. Как Гроссман и сказал, у полиции сведений на Харриса не было, и отпечатки его удалось обнаружить только потому, что он служил в армии Соединенных Штатов. Впрочем, если бы у него снимали отпечатки для поступления на гражданскую службу, полиция тоже отыскала бы их. Все это мало что давало. Описание внешнего облика, отпечатки, анализ земли, обнаруженной под ногтями больших пальцев на обеих руках. Вот и все. Карелла сложил лист и сунул его назад в конверт. Наконец Маккормик взял трубку.

– Капитан Маккормик.

– Капитан, это детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. Мне нужна ваша помощь.

– Э-э... – Карелла почувствовал, что его собеседник смотрит на часы.

– Я понимаю, что уже поздно, – сказал он.

– Н-да.

– Но, видите ли, мы расследуем двойное убийство, и я был бы весьма признателен...

– И что же вам надо?

– Один из убитых служил в армии. И я хотел бы посмотреть его личное дело.

– Следует послать письменный запрос.

– Капитан, речь идет об убийстве, и нам хотелось бы действовать побыстрее...

– А это убийство напрямую связано с армейской службой жертвы?

– Не могу сказать. Мы все еще как в потемках.

– Н-да. В любом случае здесь у нас только личные дела тех, кто прикомандирован к Форт- Джефферсон.

– Да, это я понимаю. Вам придется связаться с Сент-Луисом.

– А им понадобится от 24 до 72 часов, чтобы найти то, что вам нужно.

– Может, мне самому позвонить туда?

– Не думаю, что это ускорит дело.

– Тогда, может, вы позвоните от моего имени?

– Уже почти пять.

– Там на час меньше.

– Ладно, как зовут этого парня?

– Джеймс Рэндольф Харрис.

– И когда он был в армии?

– Десять лет назад.

– Хорошо, я свяжусь с Сент-Луисом. Вам требуются полные данные?

– Если можно. И скажите им, пожалуйста, что это убийство, которое расследуется здесь, в Айсоле, так что нужно соблюсти все формальности.

– Ладно.

– И еще. Попросите их, пожалуйста, прислать сведения прямо на мое имя.

– Боюсь, они сошлются на закон о свободе получения информации.

– А в чем тут нарушение?

– Они привыкли действовать обычными каналами. В общем, если я надавлю на них, то, наверное, к понедельнику материалы у меня будут. И если мне не удастся найти сержанта, у которого будут дела в городе, вам самому придется приехать сюда, в Калмз Пойнт.

– Я очень рассчитываю на вас.

– Сделаю все возможное.

– Спасибо, – Карелла повесил трубку.

Настенные часы показывали без пяти пять. В другом конце комнаты Дженеро вернулся к своему отчету. Хейз резко поднялся из-за стола и, бросив задержанному: «Ладно, приятель, пошли», повел его снимать отпечатки пальцев. В кабинете у лейтенанта зазвонил телефон. Звонок повторился, потом все смолкло. Карелла выдвинул нижний ящик стола, где держал телефонные справочники всех пяти округов города. Выбрав нужный, открыл его на букву 'П' и набрал номер компании «Престиж Новелти».

Трубку взяла секретарша.

– Детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. Я хотел бы поговорить с владельцем компании.

– Мистер Престон, кажется, ушел и, боюсь, сегодня уже не вернется.

– А нельзя ли проверить?

– Конечно, сэр. – В трубке послышался щелчок. Карелла с раздражением подумал, что половину своего рабочего времени проводит в телефонных разговорах. Другая половина уходит на печатание отчетов в трех экземплярах. Может, начать курить сигары? – Вы здесь?

– Да, да, слушаю вас.

– Весьма сожалею, сэр, но мистер Престон действительно ушел.

– А нельзя ли узнать его домашний номер?

– Прошу прощения, сэр, но нам запрещается...

– Речь идет об убийстве.

– И все равно я не могу взять на себя...

– Хорошо, соедините меня с кем-нибудь из начальства.

– На работе сейчас только я и мисс Холигэн. Да и я уже собиралась уходить, когда...

– Соедините меня с мисс Холигэн.

– Сию минуту, сэр, только и она не даст вам домашнего номера мистера Престона. – Снова в трубке послышался щелчок. Карелла ждал. Его отец курил сигары: он курил их до тех пор, пока...

Вы читаете Ночные кошмары
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату