– Каким образом вы
– Конечно, нет!
– У вас был с ней роман?
– Нет.
– Тогда чего вы боялись?
– Я не хотел, чтобы вокруг меня кто-то вынюхивал что-то. Я не хотел, чтобы кто-нибудь узнал про нас с Тиной.
– Но мы ведь узнали, верно? И кроме того, мистер Картер, ваша жена ведь не святоша, помните ваши слова? Так какая разница?
– Люди, бывает, ведут себя странно, когда речь идет об убийстве, – пожал плечами Картер.
– Это, наверное, цитата из пьесы, которую репетируют в Филадельфии?
– Ну, это не самое лучшее объяснение, я понимаю...
– Но оно правдивое, – сказал Карелла. – Тем не менее, как правило, странно ведут себя те, кому есть что скрывать. Я
– Мне нечего скрывать, – возмутился Картер.
– Вы видели Салли на вечеринке в воскресенье?
– Видел.
– Вы говорили с ней?
– Говорил.
– О чем?
– Не помню. Мне кажется, про шоу. Когда люди занять! в шоу...
– Что-нибудь еще, кроме шоу?
– Нет.
– Вы присутствовали, когда Салли и еще несколько человек начали нюхать кокаин?
– Нет.
– А как вы узнали, что они делали это?
– Я хочу сказать, что не видел, как кто-нибудь делал нечто подобное. Пока был там.
– В котором часу вы ушли с вечеринка, мистер Картер?
– Около полуночи.
– С Тиной Вонг?
– Да, с Тиной.
– Куда вы отправились оттуда?
– К Тине домой.
– Сколько вы там провели времени?
– Всю ночь.
– Тина видела, как Салли Андерсон нюхала кокаин. Вместе с группой других людей, включая Майка Ролдана, который
– Мы с Тиной не сиамские близнецы. Мы не срослись с ней бедрами.
– Что это значит?
– У Лонни большая старая квартира. В тот вечер у нее было шестьдесят или семьдесят человек. Вполне вероятно, что Тина находилась в одной части квартиры, а я в это время был в другой.
– Это вполне вероятно, – согласился Карелла. – И, видимо, Тина готова поклясться, что вас не было с ней, когда она видела, как Салли Андерсон употребляла кокаин.
– Я не знаю,
– А вы употребляете кокаин, мистер Картер?
– Конечно, нет!
– Вы знаете, кто снабжал Салли?
– Нет.
– Вы знаете человека по имени Пако Лопес?
– Нет.
– Где вы были вечером в минувшую пятницу от одиннадцати до полуночи?
– Я сказал вам: в Филадельфии.
– Где вы были вечером во вторник примерно в то же самое время?
– В Филадельфии.
– Видимо, найдется сколько угодно человек...
– Сколько угодно.
– Что вы стараетесь скрыть, мистер Картер?
– Ничего, – сказал Картер.
В больницу Сент-Джуд днем и ночью привозят пациентов с ножевыми ранениями. В этой больнице призывала к себе священника Джудит Квадрадо. Во всяком случае, так все думали. Все думали, что она умирает и хочет исповедоваться. На самом деле она пыталась рассказать, что к ней в дом приходил священник или монах вместе с одной жирной бабой и эти двое искалечили ее.
Джудит находилась в реанимации. От ее носа, рта и рук бежали трубки к аппаратам с электронными огоньками, которые то и дело попискивали. Ей было трудно говорить с трубкой во рту. Когда она попробовала сказать «брат Антоний», как представился священник или монах, у нее получилось «Бранни». Когда она попыталась сказать «Эмма Форбс», как представилась жирная баба, у нее получился звук, похожий на «крест». Она опять попробовала сказать «священник» – это слово они как будто понимали.
Священник пришел в одиннадцать часов семь минут утра. Это был понедельник.
Он немного опоздал.
Джудит Квадрадо умерла за шесть минут до его прихода.
У полицейских и преступников есть общее чутье: они чуют чужой страх. Как только те или другие ощущают испуг, они превращаются в хищных зверей, готовых перегрызть горло и вырвать внутренности. Мигель Ролдан и Антонио Асенсио были смертельно напуганы, и Мейер тотчас почуял их страх в ту минуту, когда Ролдан добровольно рассказал, что они с Асенсио в течение трех лет живут как муж и жена. Мейеру было все равно, какого они пола. Но тот факт, что они рассказали о себе без нажима с его стороны, говорил о том, что они напуганы. Он знал, что они не боятся ареста за гомосексуализм – в этом городе это не опасно. Тогда чего они боятся? До последней минуты он обращался к ним уважительно – «мистер Ролдан» и «мистер Асенсио». Теперь он перешел на «Майк» и «Тони» – это старый прием у полицейских, при помощи которого подозреваемого ставят в невыгодное положение. Тот же самый прием используют медсестры в больницах.
«Привет, Джимми! Как у нас дела сегодня утром?» – говорят медсестры председателю совета директоров крупнейшей корпорации и таким образом сразу дают ему понять, что начальник здесь тот, кто ему в задницу вставит термометр. Но у полицейских это получается еще лучше. Назвать кого-нибудь «Джонни» вместо «мистер Фуллер» – это все равно что сказать «мальчик». Этот прием сразу ставит человека на место, заставляет чувствовать себя: а) подчиненным; б) оправдывающимся; в) странным образом зависимым.
– Майк, – сказал Мейер, – почему, ты думаешь, я здесь?
Они сидели в гостиной особняка, который делили между собой Ролдан с Асенсио. Комната была красиво обставлена антиквариатом – такие вещицы Мейер не мог себе позволить. В камине потрескивали дрова. Искры вылетали в комнату.
– Вы насчет Салли, конечно, – сказал Ролдан.
– А
– Да, конечно, – запинаясь, проговорил Асенсио.
Мейер не хотел терять время.
– Вы знаете, что она употребляла кокаин, верно? – спросил он.