уменьшало радости.
Раз Джек был жив, у него появилась дорога к той жизни, которую они знали. Долгая дорога. Один шаг. Маленький-маленький шаг. Другой... Но дорога была, и ничто другое ее сейчас не волновало.
Пока Эмиль Прокнов и Уолтер Дилани осматривали Джека, Хитер воспользовалась телефоном на посту сиделок и позвонила домой. Сначала она поговорила с Мэ Хонг, потом с Тоби и сказала им, что с Джеком все будет хорошо. Она знала, что придает реальности розовую окраску, но маленькая доза оптимизма была нужна им всем.
- Я могу его навестить? - спросил Тоби.
- Через несколько дней, милый.
- Я намного лучше. Весь день улучшение. Я теперь совсем не болен.
- Я сама об этом буду судить. Как бы то ни было, твоему папе нужно несколько дней, чтобы заново набраться сил.
- Я принесу мороженое из орехового масла с шоколадом. Это его любимое. У них нет этого в больнице, а?
- Нет, ничего такого.
- Передай папе, что я принесу ему.
- Хорошо.
- Я хочу сам купить. У меня есть деньги, я сэкономил карманные.
- Ты хороший мальчик, Тоби. Ты знаешь это?
Его голос стал тише и стеснительней:
- Когда ты вернешься?
- Не знаю, милый. Я здесь еще побуду. Наверное, тогда, когда ты будешь уже в постели.
- Ты принесешь мне что-нибудь из комнаты папы?
- Что ты имеешь в виду?
- Что-нибудь из его комнаты. Что угодно. Просто что-то из его комнаты, так чтобы я мог хранить это и знать, что оно оттуда, где он сейчас.
Глубокая трещина между ненадежностью и страхом, вызванным просьбой мальчика, стала много шире, чем Хитер могла вынести, не теряя контроля над эмоциями, который ей удавалось сохранить до сих пор и так успешно лишь за счет жуткого напряжения воли. В груди сдавило, и ей пришлось тяжело сглотнуть, прежде чем она отважилась сказать:
- Конечно, хорошо, я тебе что-нибудь принесу.
- Если я буду спать, разбуди.
- Ладно.
- Обещаешь?
- Обещаю, солнышко. Теперь мне надо идти. Слушайся Мэ.
- Мы играем в 'пятьсот случаев'.
- И какие у вас ставки?
- Просто соломка.
- Хорошо. Я не хочу, чтобы ты обанкротил мою такую замечательную подругу, как Мэ, - сказала Хитер, и хихиканье мальчика прозвучало для нее сладкой музыкой.
Чтобы увериться, что она не пересечется с сиделками, Хитер прислонилась к стене сбоку от двери, которая вела в реанимационную. Она могла видеть оттуда палату Джека. Его дверь была закрыта, занавески задернуты на огромных окнах наблюдения.
Воздух в реанимационной пах различными антисептиками. Она должна привыкнуть к этим вяжущим и металлическим ароматам; которые казались теперь какими-то ядовитыми, и привнесли горький привкус в рот.
Когда, наконец, доктора вышли из палаты Джека и направились к ней, то они разулыбались, но у Хитер было беспокоящее ощущение, что новости плохие. Их улыбки кончались на углах ртов: в глазах было нечто похуже печали - возможно, жалость.
Доктор Уолтер Дилани был пятидесяти лет и прекрасно гляделся бы в роли мудрого отца на телевизионных посиделках начала шестидесятых. Каштановые волосы поседели на висках. Лицо - красивое мягкостью черт. Он излучал спокойную уверенность и был так же расслаблен и умудрен опытом, как Оззи Нельсон или Роберт Янг.
- Вы в порядке, Хитер? - спросил Дилани.
Она кивнула.
- Я поддерживала связь.
- Как Тоби?
- Дети не унывают. Он чувствует себя так хорошо, как будто увидит отца через пару дней.
Дилани вздохнул и махнул рукой.
- Боже. Я ненавижу этот мир, который мы сотворили! - Хитер никогда раньше не видела его таким разозленным. - Когда я был ребенком, люди не стреляли в друг друга на улицах каждый день. Мы уважали полицейских, знали, что они стоят между нами и варварами. Когда все это переменилось?
Ни Хитер, ни Прокнов ответа не знали.
Дилани продолжил:
- Кажется, я только обернулся и теперь живу уже в какой-то сточной канаве, в сумасшедшем доме. Мир кишит людьми, которые не уважают никого и ничего, но мы считаем нужным уважать их, сострадать убийцам, потому что с ними так плохо обращались в жизни. - Он снова вздохнул и покачал головой. - Извините. Сегодняшний день я обычно провожу в детской больнице, а там у нас два малыша, которые попали в центр гангстерской перестрелки, - одному из них три года, другому шесть. Младенцы, Боже мой! Теперь Джек.
- Я не знаю, слышали ли вы последние новости, - сказал Эмиль Прокнов, - но человек, который стрелял на станции автосервиса этим утром вез кокаин и пентахлорфенол в карманах. Если он использовал оба наркотика одновременно... тогда у него в душе была каша, точно.
- Как ядерной бомбой по собственным мозгам, Боже ты мой! - сказал Дилани с отвращением.
Хитер знала, что они на самом деле расстроены и разозлены, но также подозревала, что это только оттягивание плохих новостей. Она обратилась к хирургу: - Джек вынес все без повреждений мозга. Вы тревожились из-за этого, но он вынес.
- У него нет афазии, - сказал Прокнов. - Он может говорить, читать, произносить по буквам, делать расчеты в голове. Умственные способности, кажется, не ухудшились.
- Это означает, что не похоже, будто у него какие-либо физические способности ухудшились в связи с повреждением мозга, - добавил Уолтер Дилани, - но должны пройти еще день-два, прежде чем мы сможем быть уверены в этом.
Эмиль Прокнов быстро провел худощавой рукой по своим кудрявым черным волосам.
- Он справился с этим со всем действительно хорошо, миссис Макгарвей. Это правда.
- Но?.. - спросила она.
Врачи поглядели друг на друга.
- Прямо сейчас, - сказал Дилани, - у него паралич обеих ног.
- Все ниже талии, - сказал Прокнов.
- А выше? - спросила она.
- Там все отлично, - уверил ее Дилани. - Все действует.
- Утром, - сказал Прокнов, - мы снова поищем перелом позвоночника. Если найдем, сделаем гипсовое ложе, подобьем его войлоком и обездвижим Джека ниже шеи вдоль всего пути нервных окончаний, ниже ягодиц, и присоединим его ноги к весу.
- Он сможет снова ходить?
- Почти наверняка.
Она перевела взгляд с Прокнова на Дилани и обратно на Прокнова, ожидая продолжения.
- Это все?